"إنه يقرأ لك قائمة طعام."

الترجمة:He reads you a menu.

منذ 4 سنوات

18 تعليقًا


https://www.duolingo.com/abdelmaged

he reads menu for you" it is also a right translation

منذ 4 سنوات

https://www.duolingo.com/YASSER.HAM

yes i do this

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/MotazMajid

الاكثر صحه بنظري . He is reading a menu for you لان زمن المضارع المستمر هو الذي يدل على الحدث الذي يحدث الان وليس المضارع البسيط الذي يجعل الجمله تعني . هو يقراء لك قائمة الطعام . والمعني انه حدث روتيني انه كل يوم يقراء لك .هذا غير صحيح والله اعلم

منذ 11 شهرًا

https://www.duolingo.com/widadosama

ايش الفرق بين ( The - a )

منذ 5 أشهر

https://www.duolingo.com/AhmedSalama5

he reads you the food menu, is it right?

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/ammaraboya

انا كتبت he reads you a food menu ...but its wrong

منذ 4 أشهر

https://www.duolingo.com/medalhyane

He reads for you a menu of food

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/iGn93

مكتوب reads يعني يقراو او يقرا

منذ سنتين

https://www.duolingo.com/marim752569

Menu not food menu

منذ سنة واحدة

https://www.duolingo.com/Haroune_Hero

He reads you a food menu

منذ 4 أشهر

https://www.duolingo.com/youssef477103

كيف افرق بين ضمائر الاسمية والضمائر الافعال

منذ 3 أشهر

https://www.duolingo.com/HidarHamza

ليش you وليس yours

منذ 4 أسابيع

https://www.duolingo.com/MennaAhmed889912

ازااااي غلط

منذ 3 أسابيع

https://www.duolingo.com/salah_salem

هل ينفع ان قلت he reads your a menu

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/llusx
llusx
  • 21
  • 20
  • 14
  • 12
  • 12
  • 12
  • 8
  • 28

لا، خاطئة تماماً. يُرجى تجنب الترجمة الحرفية من العربية لأن اللغتين مختلفتان كثيراً.

منذ 3 سنوات

https://www.duolingo.com/MotazMajid

لا خطاء . الا لو كانت قائمة الطعام لك .. لان المعني يصبح فيه ملكيه . يعني تصبح . هو يقرأ قائمة طعامك ..

منذ 11 شهرًا

https://www.duolingo.com/Majd445767

خطأ لانه your معناها حقك

منذ 5 أشهر

https://www.duolingo.com/widadosama

نعمج

منذ 5 أشهر
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.