I used 'particular' here, in place of 'special', which failed. I believe that should have been accepted?
A 'particular' thing is not necessarily special. I suspect 'speciel' only translates to 'particular' when context allows 'particular' to mean 'special'. My two cents.
I agree. I read 'special' in this context as cultural self-aggrandizement - a very Danish thing, to be fair! 'A special culture' seems redundant. Particular does too, to some extent, but it has the benefit of not being a value judgement.
quote "a very Danish thing". ;-) let us outsiders know why...I never think of Danes as cultural self-aggrandizers, at least no more than their french or german neighbours are ;-) ;-)
As far as English goes, unique would probably be a better word here. What would that be in Danish?