I just want to make sure I understand this properly. Because menneskeligt is not between the definite article and the noun it is declined -t, but it if it were moved to be between the definite and noun (as in: the human bread), it would be declined as menneskelige (det menneskelige brød). So even though in both causes the noun is definite, the declining of the adjective is somewhat dependent on its location in the sentence, right?
Not quite. This is kind of complicated to explain, but usually, the adjective (describing a noun) is always declined as 'menneskelige' (for example), with the -e. As an adverb (describing the verb), however, it is different, it uses the same gender and number as the noun. The indefinite adjective is different somehow, it also uses the form depending on the noun, but with 'den/det/de' and 'min/din/sin/Sørens' etc it is declined with the -e. I hope that made sense! (Also an example of the difference between adjective and adverb: 'Det menneskelige brød er ikke' - 'The human bread is not' - there it is used as an adjective. 'Brødet er ikke menneskelig' - 'The bread is not human' - adverb.)
(Hannibal voice) The claim that bread is in fact human is quite a powerful one. Humans’ desire to anthropomorphise that which they see around them is a complex process revealing the deepest secrets of our interpersonal interaction, a projected ‘becoming’ if you will. In fact the very root used for ‘bread’ in the Hebrew language is used for ‘meat’ in Arabic…
"Jeg har brug for menneskelig kontakt" - "I need human contact". "Det er menneskeligt at fejle" - "Errare humanum est" (sorry, I had to!) - "It is human to error". :-) "Vildet virker næsten menneskelige i deres adfærd" - "The wild game seems almost human (in behaviour)". I hope it helps.