"The departure is tomorrow."

翻译:明天出发。

4 年前

4 条评论


https://www.duolingo.com/luyao159

在明天出发,为什么不对

4 年前

https://www.duolingo.com/SPyw1

明天要出發、為什麼不對?

2 年前

https://www.duolingo.com/ba-don

出发是明天 为什么不对

2 年前

https://www.duolingo.com/DavidNien1

如果照字來翻譯:the departure 出發,is 是,tomorrow 明天。

但是英文翻成中文可不能這樣翻譯,會讓人覺得中式英文,應該要這樣翻成中文:明天出發。(tomorrow)時間副詞要放到句首,(is)B動詞可以不翻譯,(the departure)名詞要放在最後。

2 个月前
每天 5 分钟就能学英语了!且完全免费!