"Education has a purpose."
Translation:Tá cuspóir leis an oideachas.
I made a little research on GnaG and it seems that "le" can express property in the same way as "ag" (but "le" is the only choice whean dealing with body parts or acquaintances). Still, I could not find any particular reason why "ag an oideachas" should not be considered correct here. I hope someone will show up and enlighten us.
If I restructure to remove the English idiomatic expressions, I feel that I get a common meaning that "there is a purpose for one to have an education". So the sense that I get then is that the "purpose" comes along "with" the education rather than being a property of or possessed by the abstract object called "education". Does that help at all?
Because the English given is not a literal translation. That doesn't work in many cases and you have to dig down to the underlying meaning then match it to something equivalent in the culture of the other language. There is an expression for Gaeilge that comes from literal translation: Bearla cáis. (English cheese) It sounds condescending, doesn't it?
GRMA. I only ever heard the term, without seeing it in text. Sensing a sort of denigration in using it, my hypothesis made sense at the time. The Collins app gives "anglicism" and it looks as if "cas" (twist) is compounded with Béarla. So is this from the grammatical order being twisted into English order?
The chas ending is more like "ism" in English.
Anglacánachas - "Anglicanism (about religion)"
Caitliceachas - "Catholicism"
impiriúlachas - "imperialism"
ábharachas - "materialism"
Even oideachas can be understood this way - oide being a teacher or tutor - if "tutorism" was a word, it could mean "education".
With a foreign language, sometimes you just have to note, accept and learn certain constructions. After all this language leads off with the verb and answers questions using the same verb instead of "yes" or the negative form instead of "no". After a while (years actually) my mind is somewhat used to this.
"ag" isn't acceptable because it would sound weird. Why would it sound weird? Because you don't use "ag" that way. Why not? Because it would sound weird. How do you know it would sound weird? Because nobody else says it that way.
That's the essence of idiomatic usage.
Same doubt. Is it because you can’t ‘have’ a purpose, because an abstract noun can’t ‘have’ something, or is this kind of ‘having’ just expressed with another preposition since there is no idea of possess in Irish in the first place? I looked up cuspóir in the dictionary and its first meaning is just ‘target’, then ‘purpose’. Can I think of the whole phrase as “there is a purpose [an end] in/through/by education”?
OK, let me put it this way. Are you saying that even though in most cases "A has Y" is expressed in Irish as Tá Y ag X, in the one (and only) unique particular case where A = education and B = purpose, then the proper form is Tá Y le X. Are you saying that this pair of words, and ONLY this pair of words, requires the used of le instead of ag? Or are there other cases of "X has Y" wherein le is used instead of ag?
Can you differentiate between "Education has a purpose" and "there is a purpose to education" in English? If you can't, then why would Irish use tá ... ag ... to express something that can be expressed without "have" in English?
There are a number of examples on the NEID entry for "purpose" that demonstrate that the proposition le is used for that concept, even when cuspóir isn't the noun used.
"what's the purpose of the trip?" - cén cuspóir atá leis an turas?
"it serves no purpose" - níl aon fheidhm leis, níl aon úsáid leis
"their sole purpose in doing this was ..." - an t-aon chuspóir a bhí leis seo acu ná ...;
"it has no medicinal purpose" - níl aon fheidhm leighis leis
"each of them has a specific purpose" - tá sainfheidhm le gach ceann acu
One other example comes to mind:
"the ayes have it" - tá an lá le lucht tá
OK, most of us get that Irish uses leis instead of ag here, but no one has explained WHY. That is, what are the rules concerning use of leis to express "having something? For instance, would "I have a purpose" be Tá cuspóir liom? Would "Education has a price" be "Tá praghas leis an oideachas"?