"She did not answer."
Traducción:Ella no respondió.
32 comentariosEl debate ha sido cerrado.
Did, además del pasado del verbo to do, es un auxiliar que se usa para construir oraciones negativas e interrogativas que están en pasado simple. Si la oración es afirmativa, el verbo principal se pone en pasado.
Did no cambia con la tercera persona del singular. Su presencia ya indica que es pasado por lo que el verbo se deja en su forma base (infinitivo sin el to).
Ella fue al cine ayer -- She went to the cinema yesterday
Ella no fue al cine ayer -- She did not go to the cinema yesterday
¿Fue ella al cine ayer? -- Did she go to the cinema yesterday?
Did también se usa para dar respuestas cortas.
Did she go to the cinema yesterday?
Yes, she did.
No, she did not.
Y también para dar énfasis en las oraciones afirmativas.
She did go to the cinema yesterday (su traducción sería algo así como Ella sí que fue al cine ayer)
Creo que no se me olvida nada. De todos modos te dejo también un par de enlaces:
http://menuaingles.blogspot.com.es/2006/06/usos-de-do-and-does.html?m=1
325
Gracias. No me respondiste directamente a mí, pero siempre leo los comentarios. Todo sirve, gracias muchas, nuevamente. Juanita de Montevideo
Como ya se ha explicado en otras ocasiones (de verdad, por favor, léanse los comentarios anteriores a ver si su consulta/duda/comentario ya ha sido puesta) esa respuesta no es correcta porque en la oración a traducir no indica a quién no respondió; puede haber sido a mí, a ti, a él, al tribunal, etc