"She had known him last month."

Traducere:Ea îl cunoscuse pe el luna trecută.

September 9, 2014

9 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/danutzamdl

Nu inteleg sensul propozitiei! ,, il stiuse pe el luna trecuta,, Nu ar fi mai corect, , il stiuse pe el de luna trecuta? ,,


https://www.duolingo.com/profile/codrinn_

Cred că mai corect ar fi "Ea îl cunoscuse luna trecută".


https://www.duolingo.com/profile/Mamemimomu73

Care este problema cu "Ea facuse cunostinta cu el luna trecuta"? Romana nu este limba mea materna, dar as vrea sa o vorbesc cat mai corect. Multumesc in avans pt. eventualele raspunsuri.


https://www.duolingo.com/profile/gustawsohn

Nu este nicio problema cu traducerea ta, este corecta la stilul colocvial sau de traducere libera. Aici era insa vorba de exersarea "mai-mult-ca-perfectului" verbului "know", adica "had known"="cunoscuse". Atata tot!... Felicitari pentru preocuparea de a vorbi lb.romana cat mai corect! Tine-o tot asa!!


https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Această propoziție este incomodă in engleza.


https://www.duolingo.com/profile/robert.cris

O știe cineva pe Ioana boos,sora mea?


https://www.duolingo.com/profile/WarsawWill

Această propoziție nu are sens în engleză. Mai mult ar fi:
"She had got to know him last month"


https://www.duolingo.com/profile/pdurecatal

Vocea persoanei , pronuntia este imperfecta!!!se vede ca nu a predat.intonatia la fel,..semnele de punctuatie....plus urechea noastra musicala defecta.... Gresala e gata in nestiinta noastra !

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.