"My sister thinks that it is her."

Traducción:Mi hermana piensa que es ella.

May 31, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/concharod

parece mejor "mi hermana piensa que es suyo" ¿no?

July 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/lsantxez

Eso seria "my sister thinks that it is hers"

March 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/JorgeAleja28

no puede ser, en español lo que dice es MI HERMANA PIENSA QUE ES ELLA (imagina que esta identificando una delincuente y tu me dices a mi esta expresión) si lo cambias por HERS sería: MI HERMANA PIENSA QUE ES DE ELLA. De nuevo ponte en contexto, esta expresión es como si tu dijeras que tu hermana consiguio algo en la calle y cree que es de una persona (mujer) que estaba cerca.

April 25, 2014

https://www.duolingo.com/profile/pepe1986

La traducción es correcta porque "her" es un pronombre acusativo http://www.shertonenglish.com/resources/es/pronouns/pronouns-accusative.php en cambio: "Mi hermana piensa que es de ella" ,sería: "My sister thinks that is hers".

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/flmercadal

Muy bueno :)

October 23, 2014

https://www.duolingo.com/profile/luisoy

Para Pepe1986: puede que tengas parte de razón con lo del hers, pero no me acaba de cuadrar la traduccion que hacen de: "Mi hermana piensa que es ella."... ¿ Qué pinta ahí el "it" en ese caso ?

October 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Efectivamente la clave es el "it"; ¿que cual es el sentido? Pues el que gustes, su hermana piensa que es ella: "la solución", "la que falta de comer", "la que está siempre en lo correcto"....... y así hasta el infinito.

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/tejera19

¡Muy buena aclaración!. Entre pepe1986 y tú lo habéis dejado muy bien explicado.

January 6, 2014

https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

piensa o cree, es lo mismo

July 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMel

estoy de acuerdo, pensar o creer es lo mismo

July 18, 2013

https://www.duolingo.com/profile/mjoseamez

es cierto, en español es indiferente y debería dar por buenos los dos

August 20, 2013

https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

No son sinónimos; en el habla común los usamos en forma indistinta pero distan de ser lo mismo.

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/SimraKhan1

Tambien traduje mal pero, el saber el error y la práctica hará que aprendamos. Paciencia

February 19, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Lu15m4

dejar de quejaros y reportar el problema, asi se arreglara

December 16, 2013

https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Tienes razón en el sentido de que aquí no se reportan problemas pues para eso hay una liga; el problema es que aquí no hay ningún error. La traducción de Duolingo es correcta.

April 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Nuevamente la falta de contexto causa problema. La traducción está correcta pues puede referirse a que "ella es la del problema". Mi hermana piensa que es ella "la del problema". Solo es cuestión de echar a andar un poco la imaginación.

January 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/alexohg

suena muy rústico, pero la traducción está bien

August 5, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Alfon211182

ein?? "her" de toda la vida es suyo referiendose a ella!!!!

June 4, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alfonso_Letelier

Esta equivocado, "her" es posesivo correspondiente a ella, pero NO significa "ella"

September 3, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Nika-conde

yo tambien lo he entendido asi, mi hermana piensa que es suyo..... mejor traducido asi.

October 29, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Man

Yo también puse cree, pues creo y pienso que son sinónimos

November 2, 2013

https://www.duolingo.com/profile/frikiyou

yo también puse"Mi hermana piensa que es suyo". No le encuentro ningún sentido a la frase. ¿No debería poner "my sister thinks that it is she?. porque "ella" se refiere a otra persona no a ella misma.¡Vamos digo yo!

November 6, 2013

https://www.duolingo.com/profile/nicebe

Someone can help me with this?I am confused

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Talca

"Can someone help me with this, please?"

September 24, 2016

https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

Mi hermana piensas que es de ella, es correcto, no comprendo por qué se me atribuye un error, sólo basta examinar los significados de HER.

September 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/stunaroza

mi hermana piensa que es de ella

October 15, 2014

https://www.duolingo.com/profile/juank.montiel

Fatal esta oracion

October 30, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Juan_Galaverna

Una vez lo oi en una musica...sona asi "it is me, it is you" lo cual se traduce como (soy yo, eres tu)..y hay danzaa! Jajaja

November 20, 2014

https://www.duolingo.com/profile/vtoran

¿por qué se utiliza el it y no el she, relativo a una persona

December 8, 2014

https://www.duolingo.com/profile/serrat2015

No tiene sentido esta traducción

May 9, 2015

https://www.duolingo.com/profile/IvanIn0

¿Es normal que se pronuncie "its" cuando se escribe "it"? En los ejercicios de escribir lo que escuchas me tiene liado la chica que habla.

September 12, 2015

https://www.duolingo.com/profile/gloriayepes17

Yo diria que es "mi hermana piensa que eso es suyo"

September 14, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tardom

porque esta mal piensa que es suyo?

November 6, 2015

https://www.duolingo.com/profile/axlsaw

y si yo pongo mi hermana piensa que eso es suyo no es lo mismo!?

March 25, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MafeGaitan

Creo que no es la no significa lo mismo

April 20, 2016

https://www.duolingo.com/profile/PalomaRebe2

Esta frase no tiene sentido

June 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SoniaGomez522152

El pronombre it aplica para objetos, no para personas, por lo que pienso que se puede traducir como: "Mi hermana piensa que es de ella".

January 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Custo

mi hermana piensa que es suyo

May 29, 2018
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.