1. Foro
  2. >
  3. Tema: English
  4. >
  5. "My sister thinks that it is …

"My sister thinks that it is her."

Traducción:Mi hermana piensa que es ella.

May 31, 2013

38 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/concharod

parece mejor "mi hermana piensa que es suyo" ¿no?


https://www.duolingo.com/profile/lsantxez

Eso seria "my sister thinks that it is hers"


https://www.duolingo.com/profile/JorgeAleja28

no puede ser, en español lo que dice es MI HERMANA PIENSA QUE ES ELLA (imagina que esta identificando una delincuente y tu me dices a mi esta expresión) si lo cambias por HERS sería: MI HERMANA PIENSA QUE ES DE ELLA. De nuevo ponte en contexto, esta expresión es como si tu dijeras que tu hermana consiguio algo en la calle y cree que es de una persona (mujer) que estaba cerca.


https://www.duolingo.com/profile/pepe1986

La traducción es correcta porque "her" es un pronombre acusativo http://www.shertonenglish.com/resources/es/pronouns/pronouns-accusative.php en cambio: "Mi hermana piensa que es de ella" ,sería: "My sister thinks that is hers".


https://www.duolingo.com/profile/luisoy

Para Pepe1986: puede que tengas parte de razón con lo del hers, pero no me acaba de cuadrar la traduccion que hacen de: "Mi hermana piensa que es ella."... ¿ Qué pinta ahí el "it" en ese caso ?


https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Efectivamente la clave es el "it"; ¿que cual es el sentido? Pues el que gustes, su hermana piensa que es ella: "la solución", "la que falta de comer", "la que está siempre en lo correcto"....... y así hasta el infinito.


https://www.duolingo.com/profile/tejera19

¡Muy buena aclaración!. Entre pepe1986 y tú lo habéis dejado muy bien explicado.


https://www.duolingo.com/profile/cchorenr

piensa o cree, es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/AlbertoMel

estoy de acuerdo, pensar o creer es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/mjoseamez

es cierto, en español es indiferente y debería dar por buenos los dos


https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

No son sinónimos; en el habla común los usamos en forma indistinta pero distan de ser lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/SimraKhan1

Tambien traduje mal pero, el saber el error y la práctica hará que aprendamos. Paciencia


https://www.duolingo.com/profile/Lu15m4

dejar de quejaros y reportar el problema, asi se arreglara


https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Tienes razón en el sentido de que aquí no se reportan problemas pues para eso hay una liga; el problema es que aquí no hay ningún error. La traducción de Duolingo es correcta.


https://www.duolingo.com/profile/adrian.alv2

Nuevamente la falta de contexto causa problema. La traducción está correcta pues puede referirse a que "ella es la del problema". Mi hermana piensa que es ella "la del problema". Solo es cuestión de echar a andar un poco la imaginación.


https://www.duolingo.com/profile/alexohg

suena muy rústico, pero la traducción está bien


https://www.duolingo.com/profile/Alfon211182

ein?? "her" de toda la vida es suyo referiendose a ella!!!!


https://www.duolingo.com/profile/Alfonso_Letelier

Esta equivocado, "her" es posesivo correspondiente a ella, pero NO significa "ella"


https://www.duolingo.com/profile/Nika-conde

yo tambien lo he entendido asi, mi hermana piensa que es suyo..... mejor traducido asi.


https://www.duolingo.com/profile/Alfredo-Man

Yo también puse cree, pues creo y pienso que son sinónimos


https://www.duolingo.com/profile/frikiyou

yo también puse"Mi hermana piensa que es suyo". No le encuentro ningún sentido a la frase. ¿No debería poner "my sister thinks that it is she?. porque "ella" se refiere a otra persona no a ella misma.¡Vamos digo yo!


https://www.duolingo.com/profile/nicebe

Someone can help me with this?I am confused


https://www.duolingo.com/profile/Talca

"Can someone help me with this, please?"


https://www.duolingo.com/profile/01alcaravan1970

Mi hermana piensas que es de ella, es correcto, no comprendo por qué se me atribuye un error, sólo basta examinar los significados de HER.


https://www.duolingo.com/profile/stunaroza

mi hermana piensa que es de ella


https://www.duolingo.com/profile/Juan_Galaverna

Una vez lo oi en una musica...sona asi "it is me, it is you" lo cual se traduce como (soy yo, eres tu)..y hay danzaa! Jajaja


https://www.duolingo.com/profile/vtoran

¿por qué se utiliza el it y no el she, relativo a una persona


https://www.duolingo.com/profile/serrat2015

No tiene sentido esta traducción


https://www.duolingo.com/profile/IvanIn0

¿Es normal que se pronuncie "its" cuando se escribe "it"? En los ejercicios de escribir lo que escuchas me tiene liado la chica que habla.


https://www.duolingo.com/profile/gloriayepes17

Yo diria que es "mi hermana piensa que eso es suyo"


https://www.duolingo.com/profile/tardom

porque esta mal piensa que es suyo?


https://www.duolingo.com/profile/axlsaw

y si yo pongo mi hermana piensa que eso es suyo no es lo mismo!?


https://www.duolingo.com/profile/MafeGaitan

Creo que no es la no significa lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/PalomaRebe2

Esta frase no tiene sentido


https://www.duolingo.com/profile/SoniaGomez522152

El pronombre it aplica para objetos, no para personas, por lo que pienso que se puede traducir como: "Mi hermana piensa que es de ella".


https://www.duolingo.com/profile/Custo

mi hermana piensa que es suyo

Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.