https://www.duolingo.com/profile/kapitanokirk

"She takes food to the restaurant."

May 31, 2013

11 commenti


https://www.duolingo.com/profile/MarioMame123

ladri di cuoricini

August 1, 2013

https://www.duolingo.com/profile/scimmietta81

ma take non è prendere?e bring non è portare??booo

June 10, 2013

https://www.duolingo.com/profile/SaverioBolognani

La preposizione "to" chiarisce che il significato di "take" è lo stesso che avrebbe "bring". Quindi lei porta cibo al ristorante (qualsiasi cosa voglia dire: ad esempio è un fornitore). Se avesse preso cibo al ristorante, sarebbe stato "she takes food at the restaurant".

June 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Tore76

Che ne dici di "she takes food from the restaurant"?

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/.Bobo.

take significa sia prendere che portare. quando take viene usato con significato di portare generalmente si usa nel senso di allontanare da chi parla o ascolta. "bring" il contrario.

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/profile/kapitanokirk

perchè no?!?

lei prende cibo per il ristorante

May 31, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Tore76

prendere per = portare

August 17, 2013

https://www.duolingo.com/profile/maffem

lei prende il cibo al ristorante è corretta ugualmente

June 14, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Beba72

Concordo....le si mette la frase nel traduttore di google la mette così .....prende e non porta

July 11, 2013

https://www.duolingo.com/profile/Ghidri

...morale: un cuoricino in meno.

July 25, 2013

https://www.duolingo.com/profile/PietroConti

"portare via" è i contrario di "portare" !!!! rivoglio il cuoricino!

August 27, 2013
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.