"That day we were eating beef."

Traducción:Ese día comíamos carne de res.

May 31, 2013

62 comentarios


https://www.duolingo.com/Jordi-bcn

That day we were eating beef.: ese dia comimos carne. Mi pregunta es la siguiente: no sería: ese dia ESTUVIMOS comiendo carne? me podemis ayudar gracias

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/MaricelaCo772870

Creo que tiene mucha razon,traducido segun cada palabra escrita...yo tambien diria Ese dia estuvimos comiendo carne

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/xcutyx

exacto!

October 23, 2016

https://www.duolingo.com/SGuthrie0

The Duo answer is correct.

The sentence is a classic English imperfect tense (pretérito imperfecto). "That day" is an "imperfect trigger". And "we were eating" is a standard translation of the imperfect.

La respuesta de Duo es correcta. Porque la oración es un tiempo imperfecto inglés clásico. "Ese día" es un "disparador imperfecto". Y "we were eating" es una traducción estándar de lo imperfecto.

See these references on the imperfect. HTTP://STUDYSPANISH.COM/GRAMMAR/LESSONS/IMP3 http://www.spanishdict.com/guide/spanish-imperfect-tense-forms http://www.studyspanish.com/verbs/lessons/impreg.htm

June 13, 2018

https://www.duolingo.com/monch.idiomas

"Bife" no se utiliza en España, se dice "filete". En otros paises de Sudamérica, como Perú, se dice "bistec"

February 2, 2015

https://www.duolingo.com/C.CharlyMusician

aquel y ese son sinónimos en español, no hay motivos para afirmar lo contrario

November 10, 2013

https://www.duolingo.com/alcaicero

No es que "ese" y "aquel" sean sinónimos, es que en inglés hay solo una palabra para los dos.

March 28, 2015

https://www.duolingo.com/antaressargas

Ahora me he liado, que significa was y que significa were ? :S Thank you

October 22, 2015

https://www.duolingo.com/jaime100857

Was es el pasado de el verbo to be para el singular y were es lo mismo pero se utiliza para el plural. I, you, he/she was... We, you, they were...

February 24, 2016

https://www.duolingo.com/CarlosSantaella

Te equivocaste mano i/he/she/it = was y you/we/you/they were

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/SaraMadrid5

Exceptuando tú, segunda persona del singular

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/Jordi-bcn

me podeis ayudar? no entiendo la respuesta en español: Ese día comíamos carne de res. No sería: ese dia estuvimos comiendo res?

July 25, 2015

https://www.duolingo.com/RoqueRuben

Ese dia comiamos o estabamos comiendo carne de res son correctas.

November 4, 2015

https://www.duolingo.com/MaricelaCo772870

Verdad que si, pienso lo mismo....gracias

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/ArturoFracei

Si alguien te cuenta que un dia estuvieron comiendo carne o que un dia comian carne... no altera el significado

September 5, 2017

https://www.duolingo.com/ErikIniest2

Estuvieron comiendo carne = acción terminada Comían carne = acción sin terminar

November 1, 2017

https://www.duolingo.com/ppuialto

estuvimos comiendo es igual de correcto que estábamos comiendo

June 12, 2013

https://www.duolingo.com/moderna

si alguien entiende porqué no acepta "estuvimos" que es pasado, le agradezco la explicación-Saludos

July 13, 2013

https://www.duolingo.com/lourdesq0

Estuvimos y estábamos es exactamente igual mi oración está bien

January 10, 2015

https://www.duolingo.com/Mia433464

No sería "ese dia estuvimos comiendo carne"? Creo que "ese día comíamos carne" sería "that day we ate beef". Corrijanme si estoy mal.

January 5, 2017

https://www.duolingo.com/CeciliadeJ9

Aqui se dice carne no res

September 22, 2018

https://www.duolingo.com/whois

Una más que no admite estuvimos.

May 31, 2013

https://www.duolingo.com/juacrespo

ya acepta estuvimos comiendo. :-)

January 8, 2015

https://www.duolingo.com/Car23.

I used the phrase "carne de res" and Duolingo accepted it.

March 2, 2015

https://www.duolingo.com/MarioAlber492534

Las dos conjugaciones hablan del pasado

March 6, 2015

https://www.duolingo.com/carolusrex85

El buey es un toro castrado.¡Una res,por Dios!

March 15, 2015

https://www.duolingo.com/florvero

CARNE VACUNA se usa en Argentina

April 27, 2015

https://www.duolingo.com/ErikaCeera

En españa tanto filete como bistec vale

January 20, 2016

https://www.duolingo.com/AngelicaLu20324

Mi respuesta es correcta

March 23, 2016

https://www.duolingo.com/KebinRojas

Donde dice carne??? Meet??

July 9, 2016

https://www.duolingo.com/JonahForna

Filete, bife....Cuanta diferencia hay? Yo creo que no mucha

July 25, 2016

https://www.duolingo.com/maya_7486

Es correcto si puse "Ese dia comimos carne" saludos

September 10, 2016

https://www.duolingo.com/7_tiros.mx

"Ese día nosotros estábamos comiendo carne de res" -> La da por buena y sin sugerencias.

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/7_tiros.mx

En ésta lección estamos utilizando el "past simple and past continuos". "Estuvimos" CREO que pertenece al "past perfect and past perfect continuos" con diferente estructura gramatical en idioma inglés.

October 20, 2016

https://www.duolingo.com/DiegoMcVaa

Soy vegano

October 21, 2016

https://www.duolingo.com/menzioalicia

Por que no puede decirse that day we eat beef.?

December 11, 2016

https://www.duolingo.com/SIRJORGEI

El hombre que habla a veces no le entiendo y me equivoco mucho, no asi con la mujer que le entiendo sus lecciones perfectamente y me agrada mucho su voz.

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/Oscar342123

si yo conteste correctamente por me la anotan como erronea.

January 4, 2017

https://www.duolingo.com/txoniway

Me parece que es más correcto decir: "Ese día estuvimos comiendo carne de ternera". En castellano no solemos usar la palabra res para referirnos a la vaca/ternera. Por otro lado, el tiempo verbal es un tiempo compuesto, ustedes dan como válido un tiempo simple, por lo que creo que no se corresponde con esa traducción

January 8, 2017

https://www.duolingo.com/MiguelHenr343140

Comiamos o comimos carne?

February 14, 2017

https://www.duolingo.com/Lotandrade

Ese día estábamos comiendo carne de res?

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/Paqui380151

Ese día comimos carne de vacuno, se puede considerar también pasado simple; comíamos pretérito imperfecto, comimos también sería correcto

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/MaricelaCo772870

We were, traducido seria ...estuvimos en tiempo pasado verdad?

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/elhombremasrico

Es res tambien. En lugar de ternera

July 27, 2017

https://www.duolingo.com/EusstasAra

Diferencia entre aquel día y ese día? Es que puse aquél y me la puso mal

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/valromer

That --> Ese ò aquel. Me da las dos opciones pero no me admite nada más que ese. ¿Alguien sabría decirme por qué?

Gracias.

August 22, 2017

https://www.duolingo.com/Carmen584747

Ese dia nosotros estuvimos comiendo.carne de.res

September 11, 2017

https://www.duolingo.com/PilarGarca867498

Comimos es pasado

September 18, 2017

https://www.duolingo.com/chiquigova

ese día comimos carne de res. es correcto.

September 23, 2017

https://www.duolingo.com/Beto443015

Tienen un traduccion al español, malisima, comiamos y comimos es lo mismo

September 30, 2017

https://www.duolingo.com/Arlan172797

Claro hermano, lo mismo digo.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/Shady935699

Esta mal traducido.

October 27, 2017

https://www.duolingo.com/EstebanApa5

Si no me equivoco, "were eating" corresponde a la perifrasis de estar+gerundio en español (estabamos comiendo). Ahora, no sé si sea así, considerando que si puede haber una correspondencia léxico-gramatical entre lenguas. ¿Qué opinan?

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/LuisSuarez578594

Ese día comimos carne de res

November 2, 2017

https://www.duolingo.com/Denzel422959

f

December 1, 2017

https://www.duolingo.com/Howardyova

Ese dia estuvimos comiendo carne debres

December 31, 2017

https://www.duolingo.com/zoraidamiguel

En España se traduce: Ese dia nosotros estuvimos comiendo carne de ternera.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/alex811639

Alguien me explica porque no me acepta "comimos"

February 3, 2018

https://www.duolingo.com/Arlan172797

Coloqué: ¨Ese día comimos carne de res¨ y lo colocaron malo y tengo entendido que comíamos y comimos pertenecen al pasado.

April 4, 2018

https://www.duolingo.com/harvely

En España no se utiliza la palabra "res", sino filete o bistec.

May 7, 2018

https://www.duolingo.com/JulianaHin386354

That they we were eating beef

Beef solo es carne... Ni especifica que tipo de carne

May 15, 2018

https://www.duolingo.com/rafaelmedina13

En español no hablamos así. Por favor.

January 29, 2019
Aprende inglés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.