"Your answer is not clear."
Translation:La tua risposta non è chiara.
Limpida means clear like "the water is clear"
Chiara means clear like "your accent is clear"........but hey, I might be wrong
Chiara= clear, light or bright. And Limpida= clean . Ex: house, car, room, etc
Sorry, not native or that experienced.
There seems to be a lot of overlap. Both can mean transparent. Both can mean clear . . . in many senses including "the explanation is clear". Both can be used to describe your conscience although "coscienza pulita" and "coscienza chiara" are used much more commonly than "coscienza limpida".
Both have adverb forms: "chiaramente" = clearly, "limpidamente" = clearly or vividly.
The verb form "chiarire" = "to clarify" or "to make clear": "Vorrei chiarire tutti." = "I would like to clarify everything." or "I would like to make (it) all clear." I couldn't find a verb form based on "limpido".
"Chiaro" is also used for "light", in the sense of moonlight or sunlight: "il chiaro di luna", (although "la luce di sole" is more common for sunlight). And, "chiaro" is used to indicate a "light color"; for example, "i vestiti chiari" = "the light-colored clothes".
Interesting question. Thanks. (N.B. Some others have posted that "limpido/a" means "clean" but I could NOT find that definition in any source; the Spanish word "limpio" does mean "clean". Italian usually uses "pulito/ pulita). Any F/U from native speaker would be appreciated.
1/4/2016. @ tim20le Chiara is clear, and bright or light as well. Limpida is clean.