OT: In Italy we say "ai contadini non far sapere quanto è buono il cacio con le pere" which roughly translates to "don't let the farmer know how good is the pear with the cheese" (cacio is a type of cheese) :)
Extra OT: Also there's a song with this exact line "Odino & Valhalla" by Nanowar of Steel, and it's hilarious like most of their songs... I'm sorry but I couldn't resist... Although to bring it back in topic I might as well try to translate some songs in danish
Fruit and cheese make a great team. You just have to pair them up correctly.
Also, in the southern region of the US, I have been told that apple pie is traditionally served with sharp cheddar cheese melted over top. I have yet to try this, but I would like to. It sounds very tasty to me.
I am not sure what that is even supposed to mean. Like, prepare a plate with fruit and cheese and put it on the table? You'd rather say "Jeg stille frugt med ost på bordet."
"At dække" always means "to cover". "Dække bordet" is an idiomatic phrase and says that you "cover" the table with a tablecloth and plates and cutlery.
In Greece we eat feta cheese with watermelon and it's good, so try it first and then dismiss it.