Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Ha fatto un passo verso di me."

Traduzione:He took a step towards me.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/Aleksej87

she made a step toward me mi da "made" come errore, qualcuno più colto di me sa dirmi se ho ragione io oppure Duolingo? Grazie

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 3

"take a step" è una frase idiomatica. Beh, ci sono altre che sono la stessa forma, come "take a shower" e "take a ride" (in un'automobile) ma non è il modo normale in cui si usa la parola "take". Inoltre non si traduce fare a "(to) take)" la maggior parte del tempo. Quindi il tuo pensiero è corretto, ma in questo caso non è detto così.

Una scorsa cosa: si può tradurre fare come "make" o "do" e hanno significati diversi in inglese. "make" è usualmente creare o rendere mentre "do" è eseguire o compiere.

Spero che ti ho aiutato.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Aleksej87

Ti ringrazio per la risposta, seri stato molto cortese. Buona giornata

4 anni fa

https://www.duolingo.com/TheGandalf
TheGandalf
  • 24
  • 8
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 4
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 3

Buona giornata anche a te.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/dtt.tonon

Made é piú costruire, fare un oggetto.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/csali1969

secondo quale criterio di grammatica italiana il soggetto deve necessariamente essere tradotto con lui? potrebbe tranquillamente essere lui...in italiano è identico

4 anni fa

https://www.duolingo.com/patrizia62166

Ma took non è preso?

2 anni fa