I just missed the stupid word "de" and got it wrong.
so you can just forget about the "eu" in this specific case?
It works because "gosto" tells us the verb is conjugated to "eu". Unless you want to highlight the pronoun, make contrast, avoid misunderstood, or another specific occasion, you can omit the pronoun.
I see; just like in spanish then. Thanks man.
Quick question, massa means dough AND pasta? How would you say pasta dough? Massa massa?
Massa de macarrão =)
massa it's pasta!?, in mexico we call to the massa: Masa! -.-
Why is this in the (third lesson of the) Science module?
The word "Massa" in Portuguese can also be used for "Mass".
Ah of course, thanks for explaining!
Gosto de bife com massa or Eu gosto de bife com massa.
There is no difference. Both mean the same/
Can this sentence work [in conversation] if the "de" is omitted?
No, never, Gostar demands the preposition DE after it
Why is "Gosto de bife com macarrão" wrong here? The first time we were introduced to "pasta" in Portuguese, it was "macarrão". Now it is "massa".