1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Der Heimwerker ist schlecht."

"Der Heimwerker ist schlecht."

Traducción:El técnico de hogar es malo.

September 10, 2014

27 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/JohnCarranzaSUD

es albañil? o que? manitas que es? no es un termino que se diga en PERU


https://www.duolingo.com/profile/TorrentDuc

El que se ocupa del mantenimiento de las instalaciones de la casa, sabe un poco de electricidad, cañerías, electrodomésticos. En general no es un albañil.


https://www.duolingo.com/profile/ESTELA633454

El técnico creo deberia considerarse como valido. No considero que sea una palabra coloquial como para concebirse con un solo significado


https://www.duolingo.com/profile/SANDRAMILE855069

"manita" no es un término que se conozca en todos los países de habla hispana, mejor técnico de hogar.


https://www.duolingo.com/profile/Mario_GabrielG

En México también lo llamaríamos informalmente "el mil usos". "Manitas" es una palabra que no se usa en mi país


https://www.duolingo.com/profile/Roberto_chih

También he escuchado "el chambitas" XD


https://www.duolingo.com/profile/LotusCorda

Lo encontré traducido como 'bricolador'


https://www.duolingo.com/profile/Scream_Ces

El tecnico de hogar El tecnico de casa


https://www.duolingo.com/profile/jbertucci

en Chile es "maestro" o "maestro chasquilla"


https://www.duolingo.com/profile/nislander

Para mi manitas es un pulpo.. deberían extender el rango de respuesras paea esa palabra.. "manitas" qze es eso.. Ni siquiera sale en el diccionario de la "Real Academua Española"


https://www.duolingo.com/profile/vikyFdez

si sale http://lema.rae.es/drae/?val=manitas

manitas.

hacer ~ una pareja.

  1. loc. verb. coloq. Cogerse y acariciarse las manos.

ser alguien un ~.

  1. loc. verb. coloq. Tener gran habilidad para una actividad o un oficio.

Real Academia Española © Todos los derechos reservados


https://www.duolingo.com/profile/adler927

Heimwerk significa bricolaje, la cual es una actividad que se realiza de manera no profesional. En algunos países se les llama "manitas" o "técnico del hogar", pero también en español existen los términos "bricolador(a)" y "bricolagista", por lo cual deben ser aceptados como opciones. Si se hace una traducción del alemán al inglés nos da como resultado "Handyman" , el cual en español se traduce como "personal de mantenimiento/servicios" (usado en México), o reparador, pero sin confundirse con el sustantivo "repairman" o "repair person" del inglés. La diferencia, vista desde el inglés, es que el Handyman (Heimwerker) es una palabra informal y refiere a alguien que hace trabajos pequeños, mientras que Repairman/Repair person es aquella persona cuyo trabajo es en sí reparar objetos o cosas. https://wikidiff.com/repairman/handyman


https://www.duolingo.com/profile/Sonny208

"todero" se dice en Colombia.


https://www.duolingo.com/profile/ruthivonne2

del hogar o doméstico es lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/broces

¿Bricolador? Nunca había visto ni oído esa palabra


https://www.duolingo.com/profile/RafaelGuti613900

he contestado "el trabajador doméstico" y lo ha dado malo, igual con "el trabajador de hogar" la respuesta "el trabajador del hogar" que se da como correcta, es incorrecta, al menos en España


https://www.duolingo.com/profile/jandaleno

En España desde hace un tiempò se está viendo la palabra "multiservicios" y tambien, más formal, el operario de mantenimiento. Con el sentido de aquel que tiene habilidad para hacer arreglos de diversos tipos en la casa.


https://www.duolingo.com/profile/andresbci

manitas no existe en chile como técnico


https://www.duolingo.com/profile/clara368219

a ese hombre no se le entiende lo que murmura...


https://www.duolingo.com/profile/Tarcisio359156

¿Cómo se dice " El técnico está mal" ? no se puede traducir así?


https://www.duolingo.com/profile/AliciaDelC791425

Persona de mantenimiento estaria correcto igualmente que técnico del hogar.


https://www.duolingo.com/profile/CarlosMili4

Ser o estar no????


https://www.duolingo.com/profile/Daniel911436

En Costa Rica le llamamos "Marido de Alquiler" ... porque se supone que son las cosas que el "hombre de la casa" (marido) debe hacer y si no lo puede hacer, pues le toca alquilar uno... Es herencia de una sociedad machista y no, NO tiene ninguna connotación sexual aunque podría mal pensarse XD

Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.
Empieza