"I have a crab and you have a mouse."
Translation:Tá portán agam agus tá luch agat.
The suffix "óg", which means young, is often added onto the end of an Irish word to form a diminutive version. For example: béalóg = "small opening", from béal (opening) + óg; craobhóg = "small branch", from "craobh" (branch) + óg. As stated by someone else, with citation, it appears that luchóg began life like this and then came to mean "mouse" in general, specifically in Ulster Irish. Here's a quick explanation from wikipedia as well: https://en.m.wiktionary.org/wiki/-óg#Irish (Although I do recommend consulting dictionaries for the best information, of course!)
Dinneen's dictionary (early 1900s) gives the following information under luch:
luch = a mouse
luch fhranncach or franncach = a rat
luch féir = a shrew or field mouse
luchóg and luichín are diminutives.
In Ulster; luchóg bheag = a mouse; luchóg mhór = a rat; luchóg = either rat or mouse.
luchóg = a young mouse, a mouse;
luchóg mhór = a rat (Ulster)
O'Reilly's dictionary (early 1800s) gives:
luch = a captive, a prisoner; a mouse. Welsh, llugoden (modern spelling = llygoden).
luch-fhéir = a field-mouse, a shrew, a dormouse.
luch-fhrancach = a rat.
luchóg = a young mouse.
So it would appear that luchóg = a mouse (rather than a young mouse) is from the Ulster dialect.
Both dictionaries give luchlann = a prison, which links with luch = a prisoner.
luch, luchóg and the Welsh llygoden are all feminine nouns.
I presume you guys are all talking about a "Mark all correct" exercise, that included a sentence with luchóg as well as the "default" luch?
Both luch and luchóg mean "mouse", though the fact that both FGB entries include different versions of "sea-mouse" (luchóg mhara and luch fharraige) suggest that it might be a dialect difference. (Though nowadays, luchóg might suggest a "cute little mouse", versus a health hazard).
Potafocal includes references to both forms for computer mice:
le clic nó dhó luiche - "with one or two mouse clicks"
ní thagann méarchlár ná luch leis - "it doesn't come with a keyboard or mouse"
na cnaganna luchóige - "the mouse clicks"
luchóg leictreach - "electronic mouse"
(This last example comes from a sentence with an interesting translation of "index finger" - le cuidiú ón luchóg leictreach agus do mhéar sróna).
Actually, in my case anyway, there is only one right answer, wuth luchóg. There isn't one with luch. So I've got this right because the other two were wrong, but it's still disorientating to be taught by Duolingo that luch is mouse, only to see luchóg for the first time when it's testing you.
No. The "mé" is incorporated into "agam". "Mé" is a pronoun and = I or me.
"Tá" is a verb and = Is/Are/Am.
There is no direct verb in Irish to match "have".
Instead the combination "Tá ... ag ..." is used.
Sometimes "Tá ... ar ..." is used.
The format is like "Tá (noun) ag (somebody)".
Tá cat ag Áine = Anne has a cat.
Tá cat aici = She has a cat. Here the "ag" is not missing; it is incorporated into "aici". See ag
Tá slaghdán ar Shéamas = James has a cold.
Tá slaghdán orm = I have a cold. Here "ar" is incorporated into "orm". See ar.
Process of elimination. Since I hadn't seen luchog before, I knew it must be right, and Duolingo was teaching me something new by trial and error. There was an apple in one choice and a horse in the other. I had to pick luchog. Be patient. I think it all works out if you just keep going.