"Vos parents vont vous manquer."

Übersetzung:Ihre Eltern werden Ihnen fehlen.

September 10, 2014

7 Kommentare
Diese Diskussion ist geschlossen.


https://www.duolingo.com/profile/Rebecca_duolingo

Wie würde man sagen: Eure Eltern werden euch vermissen?


https://www.duolingo.com/profile/lollo1a

Das hat mich auch interessiert. Pons bietet als Übersetzung: Vous manquerez à vos parents. Gut, das ist eine andere Zeitform. Weiß jemand, ob man den Satz auch korrekt mit aller und manquer bilden könnte?


https://www.duolingo.com/profile/MelvilQ

"Vous allez manquer à vos parents" sollte gehen, wobei ich vom Gefühl her sagen würde, dass das normale Futur hier besser passt.


https://www.duolingo.com/profile/lollo1a

Ja, das würde erklären, warum der Satz nicht rückübersetzbar ist Lingenio: Sie gehen ihren Eltern fehlen oder Promt: Sie werden Mangel an Ihren Eltern haben. :-))


https://www.duolingo.com/profile/Ronja71

Hier stellt sich die Frage wer Subjekt ist. Aufgrund des Verbs (ils)"vont" sind das "vos parents"= Eure Eltern. "Vont vous manquer": vont= werden, vous=euch (Akkusativ-Objekt steht vor dem Hauptverb), manquer=vermissen/verpassen. Der Satz müsste also lauten: Eure/Ihre Eltern werden euch/Sie vermissen/verpassen.


https://www.duolingo.com/profile/TibPau

Ihre Eltern werden Ihnen bemängeln. - Ist es gut so?


https://www.duolingo.com/profile/Kirstenmarburg

in einer anderen Lektion hat DL mir: Tes parents vont te manquer mit "Deine Eltern werden dich verpassen" übersetzt. Ich finde das ist ein großer inhaltlicher Unterschied. Kann mir jemand helfen?

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.