Is 'Is it a live chicken" also correct?
I don't think it should be, because the verb doesn't come first in the sentence.
No, because it isn't a question. It would be 'is it a live chicken' if it said 'er det en levende kylling?'. The placement of the verb determines the outcome.
I think Werner meant to say "It is a live chicken". I don't know but I think he means that... If so, I also wonder if that would be an acceptable answer for the translation.
It was accepted for me.
It’s a living kylling…?
why "det" and not "den", as kylling is "en kylling"? Perhaps I'm missing something here? :)
the 'det' in this sentence doesn't determine the gender of 'kylling', it's only used as a preposition. 'det er' means 'it is' or 'that is'. It would be 'den' if it said 'den kylling er levende', or 'den er levende'
A pronoun, not a preposition.
How observant you are!
dang it it looks tasty
Levende kyllingers dagen
I find this cute and funny.
Men du kan også spiser det
Not for long, you my juicy friend are coming to our bellies tonight!