Is 'Is it a live chicken" also correct?
I don't think it should be, because the verb doesn't come first in the sentence.
In Us english, live can function as adjective. Another example is "live tv event".
Kevin was talking about the "Is it..." word order, which is wrong here.
No, because it isn't a question. It would be 'is it a live chicken' if it said 'er det en levende kylling?'. The placement of the verb determines the outcome.
I think Werner meant to say "It is a live chicken". I don't know but I think he means that... If so, I also wonder if that would be an acceptable answer for the translation.
It was accepted for me.
why "det" and not "den", as kylling is "en kylling"? Perhaps I'm missing something here? :)
the 'det' in this sentence doesn't determine the gender of 'kylling', it's only used as a preposition. 'det er' means 'it is' or 'that is'. It would be 'den' if it said 'den kylling er levende', or 'den er levende'
A pronoun, not a preposition.
The better English translation is 'It is a live chicken'
not necessary, i think both are totally valid, maybe living/live just depends on region