1. Forum
  2. >
  3. Thema: French
  4. >
  5. "Ce chapitre est en anglais."

"Ce chapitre est en anglais."

Übersetzung:Dieses Kapitel ist auf Englisch.

September 10, 2014

6 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Ist "Dieses Kapitel ist in Englisch" falsche Deutsch? Ich freue mich auf einen kleinen Grammatikunterricht.


https://www.duolingo.com/profile/jjd1123

Für mich klingt "in Englisch" nach Denglisch (von "in English"). Ich würde "auf Englisch" oder z. B. "in der englischen Sprache / im Englischen verfasst" (aber immer noch "auf" bevorzugen) sagen. "In Englisch" ginge auch, wenn man z. B. über die englische Sprache als Schulfach spricht ("Ich bin gut in Englisch."). Ich persönlich würde daher hier nur "auf Englisch" sagen und akzeptieren, auch wenn es prinzipiell sein kann, dass "in Englisch" auch eine mir nicht bekannte regionale Variante ist.


https://www.duolingo.com/profile/blitzkurier

Das habe ich mich auch gefragt.


https://www.duolingo.com/profile/Flunzelix

Nein, "in" ist wohl schon seit einer Weile auch in dem Kontext korrekt. Das Kapitel ist in der englischen Sprache, kurz in Englisch abgefasst. Ob das hier eine Ellipse ist oder nicht, weiß ja ohnehin keiner.

Scheint so ein Fall von "wah, wah, ist falsch" ohne rechten grammatikalischen Hintergrund zu sein, selbst der Duden benutzt beides wechselweise: "der Brief ist in Deutsch geschrieben"

Hier in einem Leo-Thread werden noch ein paar weitere Beispiel aus älteren Duden zitiert.


https://www.duolingo.com/profile/jayeidge

Herzlichen Dank für deine Antwort. Der Leo-Thread war sehr erhellend - wenn man ihn zu ende liest. Dann kann ich ja bei der nächsten Begegnung mit dem Satz meinen Korrekturvorschlag einreichen.


https://www.duolingo.com/profile/Geomethrie

Dieses Kapitel ist in Englisch. wird zugelassen. (2018-12-10)

Lerne Französisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.