"For his culture, it is necessary that he travels."

Traducere:Pentru cultura lui, este necesar ca el să călătorească.

September 10, 2014

7 comentarii
Această discuție este blocată.


https://www.duolingo.com/profile/nechitavasil

"...he travels" (el călătoreşte) este o formă de indicativ prezent, aşa că nu înțeleg de ce e tradus prin conjunctiv; nu se potrveşte cu "it is necessary". Pentru conjinctiv,trebuia folosit infinitivul scurt: For his culture, it is necessary that he travel. La fel ca în: It is necessary that the lady see a doctor.


https://www.duolingo.com/profile/MihaiClisu

suna aiurea traducerea... pentru cultura lui, este necesar ca el sa calatoreasca. nu trebuie sa fie tradus mot-a-mot, trebuie sa sune si bine.


https://www.duolingo.com/profile/codrinn_

Şi cum ai traduce tu ca să sune "şi bine"?


https://www.duolingo.com/profile/MihaiClisu

pentru cultura lui, este necesar ca el sa calatoreasca. cu a, nu cu ă


https://www.duolingo.com/profile/fantomitzah

Cred că a fost greșeală de tipar, nu cu intenție.
Oricum, am corectat. Mersi de observație!


https://www.duolingo.com/profile/MihaelaBaduca

Daca e pentru cultura lui, se subintelege ca "el" sa calatoreasca

Învață limba engleză în numai 5 minute pe zi. Gratuit.