Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"J'ai fait un gros profit avec ce film."

Traducción:Hice un gran beneficio con esta película.

Hace 3 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/Luz541200
Luz541200
  • 12
  • 11
  • 8
  • 5

eso no es español... mi respuesta es: Yo obtuve una gran ganancia con esa película

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/andreunin75

la traducción propuesta es lamentable..

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Jporopat
Jporopat
  • 13
  • 10
  • 9
  • 9
  • 7
  • 7

De acuerdo con usted.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Christian_Baez_J

De acuerdo, esa es la traduccion correcta!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pacctono
pacctono
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23

Me parece que la traducción no suena en español. "Tuve un gr...".

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/matfran2001
matfran2001
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 22
  • 22
  • 20
  • 19
  • 19
  • 18
  • 14
  • 14
  • 13
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2
  • 19

De acuerdo con vosotros. Sería "He tenido/tuve/obtuve un gran beneficio...."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Esance1
Esance1
  • 22
  • 16
  • 2

Estoy de acuerdo "tuve un gran beneficio" Saludos

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/soniasevcik
soniasevcik
  • 15
  • 14
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2
  • 20

¡ Eso mismo escribì yo!

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/maritxuac

"He tenido / he obtenido un gran beneficio" (aludiendo al rendimiento economico) suena natural en castellano... en cambio "he hecho /hice un gran beneficio con esta película" es como si la película fuera beneficiosa y terapéutica por sí misma y su director un iluminado que trabaja por el bien mundial ;)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ggusukuma
ggusukuma
  • 16
  • 15
  • 12

Añado una más a todas las anteriores que son perfectamente válidas: "generé una gran ganancia con esa película"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/jbarrezueta

Hice una gran ganancia/utilidad con esa pelicula. Tuve una gran ganancia/utilidad con esa pelicula.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/SusanGmezC

He obtenido un gran beneficio con esta película.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/pavipa
pavipa
  • 25
  • 23

Obtuve un gran provecho (o beneficio)

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/adanillo
adanillo
  • 18
  • 15
  • 14
  • 4

Literalmente sería así la traducción, aunque no he oído que se use mucho así.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/JessRoyo

EL BENEFICIO NO SE HACE SE SACA, SE OBTIENE.Por eso está frase debería decir: OBTUVE UN GRAN BENEFICIO CON ESE FILM o SAQUÉ UN GRAN BENEFICIO CON ESE FILM

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RubenSaquetti
RubenSaquetti
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 23
  • 492

Concuerdo con todos...pero Duolingo, ni se inmuta y nos fuerza a traducir de manera que suena muy mal en la lengua castellana.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/soniasevcik
soniasevcik
  • 15
  • 14
  • 9
  • 8
  • 6
  • 2
  • 20

No señor, eso no se traduce asì. Jamàs ni nunca señores de Duolingo!, quizàs si le estuviera haciendo un beneficio a alguien.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/AlciraCabrera

La traducción en español es incorrecta: Debe decirse: Tuve un gran beneficio con esta película. De lo contrario significa que benefició a otros con esa película

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/bugattivigo

Profit, Según el diccionario francés, Provecho, beneficio, ganancia

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Luis562545
Luis562545
  • 13
  • 13
  • 10
  • 9
  • 5
  • 146

¿Dónde se utilizará este español?

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/Soledad601553

Ce=esa, esta....no hay que darle incorrecto con ninguna de las dos

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ArlinesJoaquin

Por qué no es correcta la la traducción, "He tenido un gran beneficio con esta pelicula"

Hace 1 mes