1. フォーラム
  2. >
  3. トピック: English
  4. >
  5. "I do not understand his theo…

"I do not understand his theory."

訳:私は彼の学説を理解していない。

September 10, 2014

7コメント


https://www.duolingo.com/profile/markgraham3

正解では「理解できない」というように訳されていますが、 正しくは、「理解できていない」または「理解していない」ではないのでしょうか??

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

お久しぶりです。

日本語では相手の言っていることなどが分からないとき、通常「理解できない」と表現します。和文英訳でもこの「できない」に引きずられた、"cannot understand"をよく見ます。

ところが英語母語者の会話を聞いていると、"cannot (あるいはcan't) understand"という表現はほとんど出てこず、「理解できない」と言いたい場面では"don't understand"を使っているのに気づきました。can'tを使うとかなりきつい意味になるようです。(上記の例でcan'tを使うと「彼の学説は理解に苦しむ」)

従いまして上記の問題で、"I do not understand his theory"を「私は彼の学説が理解できない」と訳すのは適切と考えます。

こちらも参考にご覧下さい。 http://school.jorudan.co.jp/eigolike/pc/columns/columns_007.php

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/markgraham3

返信ありがとうございます。 日本語の慣用表現として「理解できない」をもちいたのですね。字面ばかり見て、深く考えていませんでした。

教えていただきましたサイト、とても勉強になります。日常的に使う表現ほど、学ぶべきものが多いように感じました。

September 12, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

こちらこそご丁寧にありがとうございます。おっしゃる通り、日常の何気ない会話の方が、実はずっとずっと難しかったりしますね。私もまだまだ勉強が必要です。

(前回コメントを頂いた際、お名前から推測しててっきり外国の方だと思い込んでしまい、返信も英語で書いてしまいました。大変失礼をいたしました。)

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/markgraham3

(失礼だなんてとんでもないです。生まれて初めて英語のメッセージを頂いて少し感動したのと同時に、自分も英語で返信したいのに出来ない歯がゆさが勉強のモチベーションにもつながっています。今は英語の勉強の重心はduolingo外にありますが、「日本語から英語」で翻訳コーナーができたら自分も頑張りたいと思います)

September 13, 2014

https://www.duolingo.com/profile/OKAMOTO_Yusuke

ありがとうございます。前回のお返事、英語で書いただけならまだよかったのですが、「とても洗練された日本語ですね」などとトンチンカンなことを書いてしまっていて、穴があったら入りたいです・・・それは冗談としまして、markgraham3さんのモチベーションに私も倣いたいと思います。

既にお気づきかと思いますが、私のポイントの大半は翻訳コーナーで稼いでいます。コツコツ取り組んでいる間に知り合いも少しずつ増え、楽しくやっています。おっしゃる通り、英文和訳のコーナーが早くできるといいですね。

September 14, 2014

https://www.duolingo.com/profile/markgraham3

その際には、私も週間10000ポイント目指して頑張ります!!

September 14, 2014
英語を無料で学ぼう。1日5分ゲーム感覚で学習できます。