Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Mich hat sie auch nie gemocht."

Traducción:Ella tampoco me quiso nunca.

Hace 4 años

9 comentarios


https://www.duolingo.com/bethkillian

¿Por qué no "A ella tampoco le gusté nunca"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Vctor182289
Vctor182289
  • 25
  • 22
  • 13
  • 171

Estoy de acuerdo con las dudas anteriores. Yo entendí claramente "A mí tampoco ella me ha gustado nunca.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/peladopi

Estoy estudiando muy especialmente la sintaxis dela lengua alemana, y no solo porque cometo muchos errores al construir mis frases sino porque ademas siendo tan diferente de la española, dominarla me resulta un desafio irresistible. Donde puedo encontrar un texto con sus reglas?.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/ruizpadre

"A ella nunca le he gustado tampoco", es mi traducción. DL dice que " Ella tampoco me quiso nunca." No veo claro que "gustar" se pueda volver "querer". Que tal si escribo la frase (en alemán) así" Sie hat auch mich nicht gemocht" La misma frase pero ya sin la duda que la traducción correcta es " A ella tampoco nunca le gusté" Y por favor en español, querer no es gustar ni viceversa. A pesar de los modernos y fugaces amoríos.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/wolf1208

Dado el tiempo verbal, otra opción podría ser: No le he gustado a ella????

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohanHeisenberg

Kalt Herz

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/EuniceDiaz18

Hola, no entiendo la traducción. A mí me da: "A mi tampoco me gustó ella nunca". Pero veo que le dan una vuelta al sujeto. Por favor, alguien que me lo explique. Grcias

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/YuriDoming3

¿me quiso? si mögen / gemocht es gustar, yo tampoco lo entiendo y por lo que leo nadie tiene una respuesta que lo aclare.. gracias

Hace 3 meses

https://www.duolingo.com/ClaudiaCas221083

Se lee muy raro la traducción al español.

Hace 2 meses