1. Foro
  2. >
  3. Tema: German
  4. >
  5. "Mich hat sie auch nie gemoch…

"Mich hat sie auch nie gemocht."

Traducción:Ella tampoco me quiso nunca.

September 10, 2014

13 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/bethkillian

¿Por qué no "A ella tampoco le gusté nunca"?

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Vctor182289

Estoy de acuerdo con las dudas anteriores. Yo entendí claramente "A mí tampoco ella me ha gustado nunca.

December 15, 2016

https://www.duolingo.com/profile/peladopi

Estoy estudiando muy especialmente la sintaxis dela lengua alemana, y no solo porque cometo muchos errores al construir mis frases sino porque ademas siendo tan diferente de la española, dominarla me resulta un desafio irresistible. Donde puedo encontrar un texto con sus reglas?.

January 31, 2016

https://www.duolingo.com/profile/ruizpadre

"A ella nunca le he gustado tampoco", es mi traducción. DL dice que " Ella tampoco me quiso nunca." No veo claro que "gustar" se pueda volver "querer". Que tal si escribo la frase (en alemán) así" Sie hat auch mich nicht gemocht" La misma frase pero ya sin la duda que la traducción correcta es " A ella tampoco nunca le gusté" Y por favor en español, querer no es gustar ni viceversa. A pesar de los modernos y fugaces amoríos.

July 23, 2017

https://www.duolingo.com/profile/veronica100681

Voy a aclarar un poco, algunos puntos que puedo darme cuenta y pueden ayudarles tambien a ustedes. En esta frase quien está encerrando el proceso de toda la accion es 'sie' (que es nominativo) eso ya establece el sujeto principal, lo segundo que tenemos es el verbo 'hat' conjugado en tercera persona, entonces quien esta dominando la situacion es 'sie' (tercera persona fem.sing.). Pasamos a 'mich': cuando el sujeto de la oracion esta acompañado por el verbo 'haben' exige un acusativo, y el acusativo de 'ich= mich'. Juntando todo entonces seria: 1. Ella nunca ha querido; 2. Que o a quien? (Acusativo); 3.a mi = 'Mich'. Entonces: "Ella nunca me ha querido". Espero les aclare el panorama a mi me costó mucho tambien, asi que se los comparto!!

January 12, 2019

https://www.duolingo.com/profile/wolf1208

Dado el tiempo verbal, otra opción podría ser: No le he gustado a ella????

May 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AzodnemNauj

Kalt Herz

August 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/EuniceDiaz18

Hola, no entiendo la traducción. A mí me da: "A mi tampoco me gustó ella nunca". Pero veo que le dan una vuelta al sujeto. Por favor, alguien que me lo explique. Grcias

June 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/YuriDoming3

¿me quiso? si mögen / gemocht es gustar, yo tampoco lo entiendo y por lo que leo nadie tiene una respuesta que lo aclare.. gracias

June 20, 2018

https://www.duolingo.com/profile/ClaudiaCas221083

Se lee muy raro la traducción al español.

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/profile/RosaTiti2

Tampoco nunca me quiso es lo mismo tampico ne quiso munca

October 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/GermanEste17

Debería tener mas opciones validas, primero gemocht es gustar y no sé de donde sacan el quiso y también para mi suena mejor Ella tampoco nunca me quiso

November 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/veronica100681

'Ella tampoco me ha querido nunca' lo tomó correcto.

January 12, 2019
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.