Duolingo ist die weltweit beliebteste Methode, Sprachen zu lernen. Und es kommt noch besser: Duolingo ist 100% kostenlos!

"On ne peut pas vivre en ayant peur de mourir."

Übersetzung:Man kann nicht leben, wenn man Angst hat zu sterben.

0
Vor 3 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/kleinerobbe

Mit Verlaub, es ist recht ungünstig gerade bei dieser Lektion so lange Sätze vorzugebene, da sich da immer die Übersetzungsvarianten (Wortstellung...) häufen.

26
Antworten3Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/MultiLinguAlex
MultiLinguAlex
  • 25
  • 25
  • 17
  • 13
  • 10
  • 6
  • 5
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 28

Genau. Meine vollkommen logische Übersetzung "Man kann nicht leben, wenn man Angst zu sterben hat." wurde auch nicht übersetzt. Sehr komisch, warum diese Lektion hier generell so schwer eingeführt wurde.

17
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/grumpy700875
grumpy700875
  • 22
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 8
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2
  • 446

"Man kann nicht in der Angst leben zu sterben" wird akzeptiert.

Ja, die gesamte Lektion ist demotivierend. Normalerweise versuche ich wirklich die Aufgaben und meine Fehler zu verstehen, aber in dieser Lektion ist mir eigentlich alles wurscht, Ich versuche nur schnellst möglich diese Zumutung hinter mir zu lassen, keine Einführung - besonders toll für die Leute (wie mich), die keine Ahnung haben was Gerundium überhaupt ist. Normalerweise kann ich nach ein zwei Sätzen ableiten, worum es geht, welche Zeit oder Form gefragt wird, hier sind die Sätze so verwirrend und unterschiedlich, dass ich einfach nur noch sämtliche Wörter von vorne nach hinten und zurück nachgucke und mir dann aus-denke, was es sein könnte und vor allem, wie DL das übersetzt.

Nur die Information, dass es das im Deutschen so nicht gibt, wäre ein will kommener indirekter Hinweis gewesen, dass DL hier wahrscheinlich nicht ganz so rigide auf 1:1 Übersetzung besteht.

2
AntwortenVor 9 Monaten

https://www.duolingo.com/SIMAGITO
SIMAGITO
  • 22
  • 16
  • 11
  • 88

Ich habe im Wikipedia folgenden Text kopiert, weil auch ich nicht wusste, was Gerundium ist: ;-)

Französisch Das französische Gerundium (le gérondif) gehört mit dem Partizip Präsens (Mittelwort der Gegenwart, le participe présent) zu den ant-Formen, vergleichbar den ing-Formen im Englischen. Ausgangsform zur Bildung des Gerundiums, sowie des Partizip Präsens im modernen Französischen ist die 1. Person Plural des Präsens Indikativ (le présent de l’indicatif) eines Verbes.

Beispiele:

chanter „singen“ nous chantons „wir singen“ (en) chantant „singend“.

faire „machen“ nous faisons „wir machen“ (en) faisant „machend“.

finir „beendigen“ nous finissons „wir beendigen“ (en) finissant „beendigend“.

voir „sehen“ nous voyons „wir sehen“ (en)voyant „sehend“.

Unregelmäßige Bildungen haben drei Verben:

être „sein“ (en) étant „seiend“.

avoir „haben“ (en) ayant „habend“.

savoir „wissen“ (en) sachant „wissend“.

4
AntwortenVor 8 Monaten

https://www.duolingo.com/mick473
mick473
  • 14
  • 10
  • 9

Die meisten Menschen haben (eine latente, verdrängte) Angst vor dem Sterben - und leben trotzdem. Deshalb mein Vorschlag: "Mit ständiger Angst vor dem Sterben lässt sich nicht leben".

3
AntwortenVor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hakimomatata
hakimomatata
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 7
  • 6
  • 6

Man kann nicht leben wenn man Angst zu sterben hat. Wunderbar! Dies ist mal wirklich ein Satz, den ich mit Freude übersetze. Ob das Gerundium nun mit Hilfe von "während" oder "wenn" übersetzt wird, ich finde es geht beides. Allerdings, manche Konstruktionen finden sich tatsächlich so im üblichen Sprachgebrauch nicht: "Angst vor dem Sterben habend kann man nicht leben." Dann schon eher: "Mit Angst vorm Sterben lässt sich's nicht leben."

1
AntwortenVor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/DerKraft

Was hat dieser Satz mit "Futur" zu tun?

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/BirgitHech
BirgitHech
  • 24
  • 16
  • 16
  • 14
  • 8
  • 2
  • 8

Das frage ich mich auch bei mehreren Sätzen dieser Lektion...

0
AntwortenVor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/IchSagDirG

Ich bekomme den Satz beim Gerundium. Passt also.

2
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Man kann nicht leben in Angst vor dem Tod - ich hab's gemeldet. Scheint mir auch eher den Sinn wiederzugeben. Kann man "en ayant" wirklich mit "während" übersetzen?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/SuzaF
SuzaF
  • 22
  • 13
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 6

Irgendwie habe ich den Eindruck, dieser Kurs wird nicht mehr gepflegt - man kommt, trotz Meldung vor Monaten, immer wieder an denselben merkwürdigen, teils sogar falschen, Musterlösungen vorbei, die naheliegenderen fehlen immer noch. Schade!

1
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/GabrieleKa231335

'Man kann nicht leben in Angst vor dem Sterben' muesste doch auch eine akzeptable Uebersetzung sein?

0
AntwortenVor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/melle11723
melle11723
  • 21
  • 19
  • 18
  • 12
  • 11

das "vivre" ist kaum zu verstehen

0
AntwortenVor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/Wohl_Geraten

"Wenn man Angst zu sterben hat, kann man nicht leben" wird als falsch deklariert, obgleich es richtig ist. Sehr demotivierend!!!

0
AntwortenVor 3 Monaten

https://www.duolingo.com/ChristianR32353
ChristianR32353
  • 18
  • 16
  • 15
  • 15
  • 6
  • 2
  • 10

Bitte, nächstes Mal Ihre Version schreiben und dann melden, dass es akzeptiert werden muss!

0
AntwortenVor 3 Monaten