"خذها في الاعتبار."

الترجمة:Consider it.

September 10, 2014

8 تعليقات


https://www.duolingo.com/profile/davidvia5

الجملة تترجم بالمعنى و ليس بالكلمة. "خذها في الإعتبار" تعني "إعتبرها" يعني Consider it

May 1, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kawa129475

لماذا لا يترجم بهذا الشكل Take is consider it

July 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Victor58457

Take her in the care

February 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/ahmedhemeda

Take it as an consideration .... ليه غلط ؟

January 24, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Ahmedismai902349

Consider it

March 27, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Einglish320769

correct answer...

February 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/premierEnglish

الترجمه الصحيحه هي take it in consider . خذها في الاعتبار

January 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/A.Noor70

هذه ترجمة حرفية لذلك هي خطأ. ترجمة المعنى هي consider it وهي الاجابة الصحيحة

July 10, 2019
تعلم الإنجليزية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.