"Κουράστηκα να κοιτάζω το ρολόι."

Μετάφραση:I am tired of looking at the clock.

πριν από 4 χρόνια

8 σχόλια


https://www.duolingo.com/piliopou

Or "looking the watch"!

πριν από 4 χρόνια

https://www.duolingo.com/thanasis416022

Ok

πριν από 1 χρόνο

https://www.duolingo.com/I.Schmidt1
I.Schmidt1
  • 25
  • 25
  • 19
  • 6
  • 2
  • 110

Κουράστηκα είναι ο Αόριστος από κουραζόμαι = i get tired ---
γιατί μου δίνουν λάθος λέξη για τη μετάφραση μου "i got tired" somebody her to explain that?

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/I.Schmidt1
I.Schmidt1
  • 25
  • 25
  • 19
  • 6
  • 2
  • 110

εγώ θα μετέφραζα "I am tired" με "είμαι κουρασμένος"

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6

I'm not sure if I can explain this properly, but I am tired translates to είμαι κουρασμένος only when it's not followed by of. When it's followed by of, it usually translates in Past Simple (Αόριστος), in Greek, in cases like this one. Not quite sure why, maybe it's because it has the meaning of "I am done with something".

That being said, "I got tired of" would also be a correct translation.

πριν από 9 μήνες

https://www.duolingo.com/andrikon

"watch" αντί για "clock" δεν το δέχεται. Μήπως είναι τυποποιημένη φράση;

πριν από 1 μήνα

https://www.duolingo.com/Dimitra956826
Dimitra956826
Mod
  • 24
  • 24
  • 13
  • 6

Δεν θα έλεγα πως είναι τυποποιημένη, αλλά θα μπορούσαμε να το δούμε λογικά. Το ρολόι χειρός (watch) είναι προσωπικό αντικείμενο, άρα πιο συχνά θα έλεγε κάποιος "Κουράστηκα να κοιτάζω το ρολόι μου" αναφερόμενος σε αυτό, παρά "Κουράστηκα να κοιτάζω το ρολόι", που θα μπορούσε να είναι οποιοδήποτε ρολόι.

Αν δεν υπονοείται με κάποιον τρόπο το watch, χρησιμοποιήστε απλά το clock. ^.^

πριν από 1 μήνα

https://www.duolingo.com/andrikon

Λογικότατο! Ευχαριστώ!!

πριν από 1 μήνα
Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.

Μάθε Αγγλικά αφιερώνοντας μόνο 5 λεπτά τη μέρα. Δωρεάν.