"Ella juega en este balcón."

Traducción:Sie spielt auf diesem Balkon.

September 10, 2014

11 comentarios

Ordenado por comentario principal

https://www.duolingo.com/profile/Benjamin_Vidal

gracias sebas con eso me queda mas clara la pelicula!!!!!!!!!!!1

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/091068

En qué momento utilizar "Auf".. esta preposicion me tiene muy confundido :/ gracias! XD

April 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/edgar129

No podría ser "Sie spielt in diesem Balkon"?

November 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Vernica864540

Porque si spielt auf diesem balkon es correcto y no la otra

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Vernica864540

Jxbxbxbfbbxjxbdb te amo

March 25, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Benjamin_Vidal

por que no puede ser "sie spielt im Balkon"??? ayuda gracias

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/sebas

Para determinar el lugar, el alemán no tiene una preposición general como "en". Hay tres preposiciones principales de lugar

  • an : al lado de
  • auf : sobre
  • in : dentro de

Se siempre necesita de distinguir si un objeto está "an", "auf" o "in" un lugar.

Ejemplos:

  • der Ring am Finger (el anillo en el dedo)
  • das Bild an der Wand (el cuadro en la pared)
  • der Buchstabe auf dem Papier (la letra en el papel)
  • das Mädchen auf der Wiese (la niña en el prado)
  • der Junge im Wald (el niño en el bosque)
  • der Artikel in der Zeitung (el artículo en el periódico)

En caso de duda es oportuno usar "in" porque la mayoría de lugares tiene alguna extensión espacial.

Por supuesto no es tan simple. Hay excepciones y contradicciones, por ejemplo:

  • auf der Welt (en el mundo)
  • an seinem Platz (en su lugar)

Además, "auf dem Balkon." es correcto.

September 10, 2014

https://www.duolingo.com/profile/jss.___

Voy a intentar explicarlo de otra manera para aclarar mis ideas a este respecto y espero que ayude a otros estudiantes. La preposición española en se traduce en alemán por an, auf o in. Para que los hispanohablantes sepamos cuál usar, hay que seguir unas reglas:

  • auf: sobre o encima
  • an (am): junto a o al lado
  • in (im): dentro de

Está en la mesa.

  1. Er ist auf dem Tisch. (encima de la mesa)
  2. Er ist am Tisch. (sentado a la mesa, es decir, en una silla arrimado a la mesa)

Ella está en la cama.

  1. Sie ist auf dem Bett. (sobre la colcha)
  2. Sie ist im Bett. (tapado por la colcha, sábanas, etc.)

Mis dudas:

  • El anillo en el dedo (der Ring am Finger) no está al lado ni junto al dedo, sino sobre el dedo rodeándolo: ¿Por qué usar la preposición an y no auf? Habrá que aprenderlo así.
  • En la pared (an der Wand): Supongo que aunque también está sobre la pared, al tratarse de un plano vertical, el alemán lo entiende como al lado o junto a.
  • En el papel (auf dem Papier): Si visualizamos el papel sobre una mesa, en un plano horizontal, podemos imaginar que la letra está encima del papel. ¿Si el papel está pegado en una pared (como un cartel) sería am Papier?
  • En el balcón (auf dem Balkon). El balcón tiene una barandilla o balaustrada por la parte exterior y por la interior el hueco o las puertas que se pueden cerrar. En este sentido, se puede entender que uno se encuentra dentro del balcón, por lo que yo tendería a usar la preposición im y no auf dem.
April 24, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Uziel1856

Esas 3 preposiciones rigen dativo?

September 9, 2018

https://www.duolingo.com/profile/AntonioZam16

Ualaaaa, cuanto sabes, gracias

May 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/littleccarmen

¿Cuándo se debe utilizar im, an, auf, in, etcétera? Gracias por las respuestas. :)

October 19, 2015
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.