A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"You have the blue bird."

Fordítás:Nálad van a kék madár.

0
3 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Cactuslearner

A "van egy kék madarad" miért nem helyes??

2
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/-ShadowFate-

You have a blue bird

0
Válasz2 éve

https://www.duolingo.com/Dominik249959

Nemtudom nálam sem helyes

0
Válasz1 éve

https://www.duolingo.com/pbsoft

En is ezt irtam es szerintem ez is jo

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/MrJozko59

en ezt irtam es szerintem jo "a kek madar a tied"

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/vadasz53

Neked kek madarad van. Miert nem jo?

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/szakrebu

Miert nem jo a neked van egy kek madarad??????

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/jani.kata.

A van egy azert nem jo mert az 'a bird'lenne nem pedig the bird.

0
Válasz3 éve

https://www.duolingo.com/SndorTth20

Ez egy elgondolkodtató mondat. Mindenképpen egy olyan mondatot kell keresni ami {a kék madár} és nem {egy kék madár}. Vegyünk egy régi példát I eat an apple eszem egy almát vagy I eat the apple.megeszem az almát. A magyar fordításban ide oda hozzá teszünk egy két betűt toldjuk foldjuk, hogy érthető legyen, de ez nem az angolok hibája. láthatjuk hogy nincs különbség köztük. Tehát I have nekem van you have neked van ez ugye adott. you have a blue bird =neked van egy kék madarad ami ugye a te tulajdonod. you have the blue bird =itt is neked van de hiába keressük a szavakat magyarul nincs megfelelő toldalék ami értelmessé tenné, ezért írjuk hogy nálad van, pedig a kérdő mondat így kezdődik és ha nálad van nem biztos hogy a tiéd pedig a neked van azt jelenti hogy a te tulajdonod. És akkor mit kezdünk a {you 've got the bluebird} formátummal.

0
Válasz2 hónapja