"Does he eat the dinner?"
Translation:Spiser han aftensmaden?
While I agree with you, to me it has always been a word that's used in a more 'sophisticated' setting, than just 'regular' dinner. A more refined meal often including both starter, main course and dessert. That being said, it isn't more correct to say "aftensmad" instead of "middag" - it does however make it sound like a 'grander' affair.
Yes. Just like that :) though if I had to get detailed supper is probably more formal than middag. I think you're more likely to find an average Danish family saying middag than an average British/American family saying supper.
Wait a minute. I thought that meant noon. both noon and lunch (meal eaten at mid day) too?
How does Danish differentiate between 'does he eat the dinner?' as here, and' is he eating the dinner?'?