"You drink wine."
Translation:Usted bebe vino.
10 Comments This discussion is locked.
Just to nitpick, but couldn't "you drink wine" conceivably be the english plural use of you? Couldn't Ustedes beben vino also be a legit translation? Maybe (singular) and (plural) could be used to distinguish where it's not clear in english if you're addressing a person or a group.
Yes, the English sentence could translate as: "Tú bebes vino", "usted bebe vino", "vosotros bebéis vino" and "ustedes beben vino", maybe it would be helpful to indicate the number, yes... Or at least accept all versions as correct everytime it appears!
"Tú" is the singular "you", "usted" is the same, but you use it in formal situations. It depends on the place and the people, but you mostly use "usted" for older strangers, your boss, teacher, customers if you work on a business, etc. In some countries, they always use "usted", though!
Duolingo told me that "bebes" should be written "bebÉs (capitalized for emphasis) with an accent. That is wrong. DL has been full of errors lately.
Hello PKE26318. "Bebes" and "bebés" are correct.
You → Tú/ Usted/ Ustedes/ Vosotros/ Vosotras/ Vos.
- -You drink wine. (Tú) Bebes vino.
- -You drink wine. (Vos) Bebés vino.
I was similarly confused a few days ago. I looked the word up in a dictionary, and this is what I found out: tomar = to take sth., to drink sth. So the answer is correct, it's just that we never learned the word before. At least not with Duolingo...