"We are in January."
Translation:Siamo a gennaio.
I wrote "siamo in gennaio" and it worked. From what I saw from this website, it seems they can be used interchangeably in this instance: http://www.lifeinitaly.com/italian/days-months-seasons
One time i did that with the word scramble ,the english word in actually worked as opposed to the italian word a
It's not the English word "in", it's the Italian word which is spelt the same
Is Italian like in French, where this would mean "It is January."?
Probably means "It is January", but they marked me wrong when I answered it that way.
Why not the verb "stiamo": Stiamo a gennaio? Noi stiamo in gennaio?
Does "siamo entro gennaio" not mean what I think it appears to mean?
In the previous lesson on propositions, "entro" was translated as "by" or "before", both of which do not mean "in January"
The alternative translation was Siamo in gennaio. Why is it "in" and not "en"
The use of a or in : does this mean words beginning with a vowel you would use a or in? please help