"DerZeitpunktistoffen."

Traducción:La fecha no está determinada.

Hace 4 años

21 comentarios


https://www.duolingo.com/Luigimath
Luigimath
  • 19
  • 14
  • 6
  • 6
  • 5
  • 4

El momento es indeterminado

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/spikaia
spikaia
  • 17
  • 10
  • 6

La fecha no está determinada.

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/helga.2005

Insisto en q ésta, es una oración afirmativa. Por lo tanto, la traducción debería ser: "La fecha está determinada"(esdecir, señalada con anticipación). Entonces ¿porqué me obligan a traducirla negativamente?

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LuisCarlos17f
LuisCarlos17f
  • 17
  • 16
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 10
  • 9
  • 6
  • 1750

¿qué significa realmente la frase? ¿a qué se refiere? Una cosa es decir "el futuro está abierto a nuevas posibilidades" y otra esta frase. ¿estar abierto a distintas opciones?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/ahivamos

La traducción "El momento está abierto" carece totalmente de sentido en español. Lo que quieren decir con esta frase en alemán, creo yo, es que "La hora no está fijada" o que es incierta.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/sebas
sebas
  • 22
  • 21
  • 16
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 2
  • 2

Supongo que la traducción no es adecuado. "Der Zeitpunkt is offen." no es una frase cotidiana. Esa frase puede estar en un periódico. El significado es simplemente que la fecha o la hora de una cosa aún no son determinado. Aquí un ejemplo:

"Der Minister hat seinen Rückzug aus der Politik erklärt. Der genaue Zeitpunkt für den Rücktritt ist jedoch noch offen."

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/javifn

¿se puede traducir por "el plazo está abierto"?

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/rey.miller

Por favor, alguien que hable alemán. Para que nos diga si esta frase tiene sentido, porque en español no lo tiene.

Hace 4 años

https://www.duolingo.com/Bexxy6
Bexxy6
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6

Le preguntaré a un amigo aleman en estos dias y te respondo

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/alejocr

en la traducción también esta "hora" porque no se puede decir " la hora está abierta"

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/MariaPilarSanz
MariaPilarSanz
  • 25
  • 25
  • 25
  • 14
  • 9
  • 791

Meine Übersetzung ist auch gut: La fecha está sin determinar.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Roco575769

No veo donde esta la negación. En la traducción en cambio, si está

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Bexxy6
Bexxy6
  • 14
  • 13
  • 8
  • 6

Alguno de los tutores que pueda aclarar el sentido exacto esta frase por favor.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/KarenLuci

Podría traducirse la fecha no está determinada???

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angel750957

Para que esta frase fuera completa le falta la negacion "nicht"

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angel750957

Esta traduccion es incorrecta

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Angel750957

La traduccion a esta frase seria "la fecha esta abierta" La palabra "no" no aparece.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Vivi449884

"La fecha está abierta" sí la acepta como correcta.

Hace 7 meses

https://www.duolingo.com/MarcoAnton702395

La oración es positiva y creo que traducida al español también debe ser positiva.

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/Roberto_chih

En este caso Offen se refiere a que está por determinarse, o sea no han definido una fecha (Zeitpunkt), por eso offen se traduce como "no determinada".

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/Roberto_chih

"La fecha no está definida" no les parece buena traducción?

Hace 1 mes
Aprende alemán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.