Are glasses inherently plural in Spanish like they are in English, or does this mean more than one pair of glasses?
I just got dinged for "eye glasses". It would be great if Duolingo recognized synonyms.
If you find a problem with the translation, use the Report a Problem button on the previous page to report it. Reporting it here will not fix the issue.
It does, but takes time to build up a database of all possible wordings.
In Venezuela gafas is accepted like glasses. But here "gafa" also means silly, fool. (Gafa: female. Gafo: male). You can hear "la gafa de María", that means the fool Mary. "El gafo de Pedro": the fool Peter. Used between close people, it's like a loving offense.
Completing the answer of Javieralonso2210 I can tell that in Spain 'una persona gafe' is people that 'attract' bud luck. For instance, a man that makes a travel, and the plane suffers a malfunction, after it he take a train and it has an accident. He comes back home and his girlfriend left him and he is walking by the street and a car crash with him... ¡Es un gafe!¡Ten cuidado con él! X-)
I live in Ecuador and have never heard gafas used for glasses (those are antiojos or lentes). Gafas are used for sunglasses only.
Can someone tell if it is true or not that "las gafas " also means A pain in the neck? Or is Duolingo trying to throw me a curveball.
The "the" is nessesary. In English, if you see a "the" it changes the phrase. With "the" you are now identifiying specific glasses. Hope that helped!
I've heard "lentes" used before for eyeglasses as well. Are there regional differences?
I've heard lots of people from Mexico and Central America say lentes or anteojos, but never heard gafas until DL.
Most people in Spanish-Speaking countries would understand what you were saying. It would be like the Hispanic equivalent of speaking UK English in the US.
Spain is the Motherland of Spanish. Like England is the Motherland of, well English!
This is why Britains, Australians, South Africans, Irish, (non Indigenous)North Americans, and other such peoples dont sound the same but they have the same language.
Its also why "lu" is rarely if ever used in the states, vs bathroom, restroom (formal/professional) or head, like it is in the UK.
So you will learn "Book/Spain Spanish" (as we call it here in the States) initially. Thanks to the DL community, native speakers local to you, and the inernet, you can learn the local vernacular.
Hope this helps.
It's spelt "loo", and in the UK you will never hear the term "head" used, and only very occasionally "restroom".
The word 'head' or 'heads' is very much used in the Royal Navy and on merchant vessels.
I was under the impression that anteojos were prescription glasses were gafas were sunglasses
christina- gafas is to see, to protect, to swim. Also : gafas de cerca / to see from near. gafas de natación, to swim. gafas oscuras, black glasses. gafas de sol, sun glasses. Anteojo means anteojo de estrella/telescope. anteojo de largavista,/ the thing we use to look far away or in the sky, also means simply glasses.
I liked that you put the possessive nouns with the words as adjectives to help us undertsand the different modifications. Thankyou :)
There is a translation problem between the suggested words (jinx) and the answer, glasses.
DL clearly wants "THE " for "las " but I've often heard "las (body part)" for "MY (body part)" or, in context, "HIS/HER _." Does the same usage extend to clothing? Or to prosthetics, or however you perceive glasses?
No, "my" and "his/her" are always translated as possessive adjectives. "The" is always a definite article ("el/los" or "la/las").
I'm assuming you might be thinking of situations like "me duele la mano" (my hand hurts); in cases like these, "la" is used because the possessive pronoun "me" already indicates the person. You could just as well say "me duele mi mano", but that's redundant as it indicates the person twice (possessive pronoun "me" and possessive adjective "mi").
cr3s- I also heard : with familiar things, clothes or personal things, you don't use possessive in Spanish. EX : I'm gonna wear my red dress / Me voy a poner el vestido rojo.
In Venezuela gafa is accepted like glasses. But here gafa means too silly (Gafa: silly woman. Gafo silly man)
It shouldn't be, really. In Puerto Rico (and apparently in Ecuador), we use "gafas" to refer to sunglasses. Perhaps it's a bit too colloquial.
Different regons use different word like in england they say lift and we say elevator.
aoldaba- lentes is feminine, las lentes and have 2 meanings, lentes de contacto/contact lenses. also gafas.
joesabo- I know the word espejo for mirror, but your word? I can't find it anywhere, what does it mean?
I asked around alot and including my mexican family the ones that are fluent in spanish and they said if you were to say "gafas" to someone in mexico they would give you a confused look because lientes is the common word for glasses, "gafas" might be more common in spain but in mexico they might think your talking about bifocals
Would " the spectacles" be acceptable? It's a bit old English but not wrong.
Hope I was that fluent in Spanisḥ.. I missed my chance to answer you thiṣ.. :((
where i'm from (venezuela), we say lentes. also where i'm from gafas means dumb girls.
His pronunciation, Lus afas. Hers I can fully hear because she annunciates properly.
I've spoke Spanish since I was a baby and I have never heard the word gafas,I've always said lentes.
I speak a fair bit of Spanish and ive only ever refered to it as anteojos or lentes but never gafas
Is the word spectacle used? In English we have spectacles for reading eye ware and the word glasses is for drinking vessels. However , most people use glasses, these days, to refer to eye ware. I prefer the word spectacle! But then I am an older lady.....
"Gafas" sort of sounds likes "glasses". "Lentes" sounds like "lenses". "Anteojos" sounds like a mixture between "ancient" and "ojos" (Spanish word for eyes), and old people often have glasses on their eyes. The words are easy to remember, but the problem is, which one do you use?
"un gafa" is also presented as a "pain in the neck" I thought I would try that and it was wrong
Why am I being asked to do this when I haven't been taught this yet? There's no way to get it right when I haven't been taught it yet. This is the only time I'll complain about it- it's frustrating and has happened only a few times so far.
I am an optometrist that has practiced in guanajato mexico. We only ever heard/said lentes or anteojos. Never heard the word gafas in my area of mexico before duo.