"We do not have a previous appointment."

Tradução:Nós não temos um compromisso anterior.

June 1, 2013

13 Comentários
Esta conversa está trancada.


https://www.duolingo.com/profile/Romulo.Np

que frase mais estranha.


https://www.duolingo.com/profile/e.victor

Como assim: ``Nós não temos um compromisso anterior.´´ ? Não seria tivemos?


https://www.duolingo.com/profile/vinimik

Não porque está no presente "We do not have...", se fosse "We have not had..." seria tivemos...


https://www.duolingo.com/profile/kconsenzo

Coloquei appointment como agendamento e me lasquei. No Google Translator appointment é uma tradução correta para agendamento...


https://www.duolingo.com/profile/magasa9

também usei neste sentido e é o que me parece mais lógico considerando o tema médico como contexto.


https://www.duolingo.com/profile/regiminu

Pq o uso.do e nao we have not, simplesmente?


https://www.duolingo.com/profile/vlucia49

Nós não temos um compromisso previsto. ( Não pode?)


https://www.duolingo.com/profile/rogeriopradoj

Previous quer dizer anterior.


https://www.duolingo.com/profile/BabiFag

Não poderia ser "Nós não temos um encontro marcado"? Precisa ser tão ao pé da letra assim? Acho que desde que não mude o sentido da frase, todas as expressões sinônimas são válidas pq essa tradução deles soa muito estranha em português.


https://www.duolingo.com/profile/apbpina

Eu penso que a tradução correta seria essa sua ou esta"nós não temos uma consulta marcada".


https://www.duolingo.com/profile/CarolArauj338050

"Appointment" neste contexto deveria ser "consulta" e não "compromisso"

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.