I don't think any educated English speaker would say 'the police arrives..'. Police is thought of as plural and we say ' they arrive' not 'they arrives'. So the 'other correct solution' is very wrong, or at least, I've never heard that sentence from a native speaker.
It could refer impersonally to the police department in general. I wouldn't call a usage in the singular flat out wrong. Now, "arrives to the farm" which is the other suggested option is another story. Short of some idioms the only time "to" should follow "arrive" is if "to" is part of an infinitive.
should be the policeman/woman/officer arrives at the farm. you don't arrive "to" something in English.
"The police arrives" is wrong? Really? how can you tell "A Policia" is plural or singular in English? It obviously is singular in Portuguese so how can you translate?
I've learned that "police" agrees with the verb in plural while "policeman/policewoman" agrees with the verb in singular. Maybe a native can clarify that for you...
That is correct. ¨Police¨ is generally used as a mass noun to encompass many (or at least more than one) individuals,
¨The policemen are police.¨
I agree with the comments above. The translation here is incorrect. It should be "the police officer/ policemen/ policewomen arrives." Usually, anytime you say "the police" in English, you are referring to "police" as more than one officer. The alternative way to say it, is usually, "the police officer arrives." The "officer" distinguishes it from the plural "police." Policemen and Policewomen work too, as noted above.
why "na fazenda" and not "a fazenda". Seems like we are saying "The police arrives IN THE farm" rather than "The police arrives TO THE farm".
"Arrive to" is not correct in English usage. You mostly either arrive "at" or "in", e.g. "Your flight will arrive in Sao Paulo at 6:00am." or "We arrived at the party after Paul" etc.
Thanks! Coincidentally, I'm not a native English speaker either, looks like I still have some things to learn.
Prepositions are very difficult to figure out in other languages. They just don't translate word for word. As hard as I try, I still tend to use the wrong preposition from time to time.