Usted - you - subject Ofrece - offer - verb Lo - the - definite article Mismo - same - adjective acting as noun Que - as - conjunction Yo - object
I am doing this to learn. So if I got it wrong jump in.
I looked it up and it seems that "lo" here is not a definite article (that's el/la...), but rather "lo mismo" is the neuter form of mismo, so it means "the same thing" without referring to something specific.
Orb you seem to be on the right track, however ''rmcgwn is totally correct 'lo' here is the neuter form of THE. When the masculine form of an adjective is used as a noun, such as 'mismo' in the model sentence, It needs a definite article just like any other noun.'lo mismo' can generally translate to 'the same thing or same things.
No, Orb is right. It's actually the neuter form of "IT" in this case. The basic difference between "el mismo" and "lo mismo" is "el mismo" is used as an adjective/adverb and "lo mismo" is used as a pronoun. You could absolutely translate this sentence as "You offer the same thing as I do," in which "same thing" would be the neuter pronoun. English is rather complicated and we tend to hide pronouns in elliptical clauses in cases like this, which is why "thing" is omitted.
You will want to read more because obviously this is confusing even those who feel they have a good understanding. Yes it may be interpretation as well but I think this will help.
Here's some examples that show use as adjective and pronoun with the definite article 'lo' being used as well.
You missed one point that many would miss. Yo is not really an object here. Conjunctions don't take objects. You correctly identified que or as as a conjunction here. Yo is the subject of a subordinate clause (yo ofrezco) that has been truncated. We do the same in English: "You offer the same one as I [offer]"\
EDIT (31 Oct 2015): I changed como to que in my post above. See GaelBraxton's comment.
I wrote "You offer the same that I do" and it said "that" was incorrect. Why?
That's not always true. I say " you want the same thing that I do" all the time. Have you never said that?
It slightly changes the sentence when you put in "thing" - in this case, the "that" can refer back to "thing," the noun. However, it's not strictly speaking correct, although it is said a lot, so I expect it will become the norm eventually.
Same question i want to know the answer too! I hope someone here would help us i will be really grateful.
Thanks in advance
In that case "him" would be an indirect object because you are offering something TO him so it would be "le"
"Usted le ofrece lo mismo que yo"
What would be translation for "You're offering the same as I"? I wrote that, and got it wrong.
I suspect that Duo is being finicky about your use of the Present Progressive ("are offering"), as it often is. Technically, your sentence would translate to: "Usted está ofreciendo lo mismo que yo." Although we freely use the Present Progressive for the Present tense in English, Duo usually doesn't accept it. There are some exceptions to this, such as accepting "going to" for "ir a."
What does this mean? I get that it is an example to teach you "lo mismo que", but I don't know what this sentence is saying.
Next time, I put, "You offer the same thing that I do" It was not accepted, but it should be.
I don't understand why "You offer him the same as me" is not right? doesn't "Lo" mean Him, Her or it?
Because the object of ofrece is lo mismo; lo alone is not the object. If it were, then it would precede the verb. Lo is used to construct noun phrases such as lo mejor (that which is best) and lo que (that which, what) and lo mismo (the same thing, that which is the same); in those cases it does not stand alone as the pronoun him or it. It means something like "the thing that. . . " or "that which is. . ."
Also, lo never means her. The direct object her is la and the indirect object is le.
I wrote "you offer the same thing that i do" corrected saying que = as can it not also mean that?
Sorry, Elizabeth, it is wrong. The words "it" (lo or la as direct objects) and "way" (manera) are not in the original sentence. Your sentence would be something like: "Usted lo ofrece (en?) la misma manera como (or que) yo."
It is because the verb used here is ofrecer and it is conjugated with usted in the Present tense. 'you offered' is the Past tense and it would have been conjugated 'usted ofreció if it were past and not present. So that is why.
Would this be correct? ¨You are offering the same as I do.¨ I am not sure why it is marked incorrect.
Okay. Thank you! I find it hard to understand but realize I just need to study more and hopefully it will make more sense. Thanks again.