Translation:I do not think that he plays with that team.
It is, but with a few exceptions (mostly idioms) we rarely use the English subjunctive nowadays, and certainly not in speech. The Italian coniunctivo has specific usages (uncertainty, change of subject in sentence ...) and to translate it into the English subjunctive is a potentially embarrassing mistake.
You are correct for indicative mood = current action (he really plays), but in this exercise (as in the whole lesson which is called "Subj.pres.") we have subjunctive mood, which has statements about one's state of mind, such as opinion, belief, purpose, intention, or desire , see here: http://en.wikipedia.org/wiki/English_subjunctive . "to play" conjugated in present subjunctive (see http://en.bab.la/conjugation/english/play) is "i think that I/you/he/she/it/we/you/they play" (same form for all :-))
Are you English? I bow to your obviously superior knowledge of grammar! However, in all my 60 years I have never heard such a sentence in English as, 'I do not think that he play with that team'. I would agree with you if the sentence was more like 'The coach insisted that he play with that team'. I don't profess to be an expert in grammar so I won't argue.......it just sounds completely wrong!
Thanks a lot for your insight! I'm not English and I constantly try to learn, using various sources (even if now we are supposed to take Italan lessons :-)). Subjunctive is also strange for me, I read the grammar lessons but I am far from being an expert and I have many doubts when and how to use it (as in the present case, I started inquiring about it). I sincerely appreciate any such help about "real life" usage of the language!
To respond to Oceanotti ( strange, but DL does not let me answer his post so I answer mine...):
French is indeed much more strict in using subjunctive. It is definitely an error to use indicative instead. Example: Je désire qu'il fasse cela ("faire" in subjunctive - the indicative would have been "il fait") = I desire that he do this (subjunctive of "to do"). Luckily for French speakers some verbs have the same form in subjunctive as in indicative, this is valid for the present case ("to play" = "jouer" in subjunctive is "qu'il joue", same as indicative "il joue") In English you can sometimes also trick the use of subjunctive by using infinitive ("I want him to do this"). This is not possible in French and Italian, so you are forced to use subjunctive.
Just a comment because I have just written another comment on this subject and I have seen you are still around. I am also learning and subjunctive mood is a tough one for me. My understanding is that in English and Spanish people have grown sure of their thought process and therefore use indicative mood in subordinate clauses. Italian and Portuguese seem more cautious when expressing thoughts or opinions, so they go for the subjunctive. (I think that French –subjunctive here -> – does the same, but maybe you can help me with that :-)
La squadra can mean a squad, or indeed a squadron. However, you may have noticed lui giochi = he plays. That sets the context to a sports team. In sports, a squad is not the same as a team, rather it is the group from whom the team is picked. The Italian word for a squad in sport is una selezione defined as da cui formare una squadra.
You can be on/in a squad or a member of it, or you train with it, or are picked from it, etc. But you are very unlikely to be said to play with it, on it or in it. So I disagree.
I disagree. Since it is "con" with, you often play "with" a squad. E.g. in gridiron (US football), one usually plays either offense of defense, but not on both squads, except in casual games where everyone is on the field all the time. So, it would be quite common to say "I don't think he plays with that squad." He (she) may be a lineman, but he (she) is specifically an offensive (or defensive) lineman.
Take a look here http://www.wordreference.com/conj/ItVerbs.aspx?v=giocare The mood you need is congiuntivo
Maybe because squad has military connotations? I don't know about other countries, but in SA the squad is usually the group of potential team players who train together and from whom the final team for the match or tournament is selected, so there is a slight difference. Not sure how it works in Italy though!