Duolingo jest napopularniejszą metodą nauki języków na świecie. A co najlepsze, jest w 100% darmowe!

"He had never walked."

Tłumaczenie:On nigdy nie chodził.

4 lata temu

23 komentarze


https://www.duolingo.com/Nylia48
Nylia48
  • 12
  • 9
  • 7
  • 6
  • 6
  • 4
  • 4
  • 3

Musi być "on" na początku zdania? Przecież "chodził" wyraźnie sugeruje wykonawcę czynności?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/jurgiel

Popieram w zadaniu tym występuje tzw. podmiot domyślny. Powinno zostać uznane za poprawne.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 315

Nylia48, NIGDY NIE CHODZIŁ jest już uznawane ;-)

9 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/utblade

Powinni poprawić zdania z czasem zaprzeszłym, np. dodać kontekst, bo to tylko miesza uczącym się w głowach ;/

3 lata temu

https://www.duolingo.com/RobertMurawski
RobertMurawski
  • 25
  • 15
  • 10
  • 9
  • 8
  • 6
  • 6
  • 20

popieram!

6 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/pieronsky

dokładnie

2 lata temu

https://www.duolingo.com/MariuszBry

poniewaz to jest czas zaprzeszly to tlumaczenie powinno brzmiec "on nigdy nie wyszedl (nigdy wczesniej)", poniewaz ten czas odnosi sie do czynnosci jeszcze bardziej przeszlej od tej, o ktorej mowimy w danej chwili. A poza tym uzywanie tego czasu bez odpowiedniego kontekstu jest kompletnie bez sensu!!!

3 lata temu

https://www.duolingo.com/mdrazkowski

Dlaczego "On nigdy nie spacerowal" jest zle?

4 lata temu

https://www.duolingo.com/yuioyuio
yuioyuio
  • 24
  • 11
  • 3
  • 3
  • 2

Ponieważ walk wcale nie oznacza spacerować, tylko chodzić (pieszo). Spacerować to stroll.

4 lata temu

https://www.duolingo.com/mrusinki

"Stroll" brzmi archaiczne albo poetyckie. Najbardziej naturalne tłumaczenie spacerować jest "go for a walk" lub "take a walk". Różnica między chodzić "walk" i spacerować "take a walk" jest przedimek nieokreślony.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 5

"Let's go for a stroll around the Old Town" nie brzmi archaiczne do mnie.

"Go for a walk" = "iść na spacer" - "He always goes for a long walk at the weekend". "I think I'll take a walk / wander down to the shops"

A tak, "walk" jest różne, to sposób ruchu, a w tych przypadkach nie możemy mówić "go for a walk / take a walk":

"Do you walk to work or go by bicycle"

"Our son is just learning to walk"

"She hasn't been able to walk since the accident."

2 lata temu

https://www.duolingo.com/debiut
2 lata temu

https://www.duolingo.com/Naticzka

Nie zgadzam się z tobą Asiu. Walk znaczy spacerować. Chodzić to go np. Let's go to the boat - chodźmy do łódki.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/pankrzysio

Czym od powyższego różniły by się tłumaczenia zdań: "He has never walked", "He never walked" ? (o ile są poprane)

3 lata temu

https://www.duolingo.com/dziw

Właśnie. Jeśli jest użyty Past Perfect, w zdaniu powinien być jakiś konkretny kontekst.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/Dahlie5
Dahlie5
  • 17
  • 13
  • 11
  • 11
  • 6
  • 3
  • 2

He never walked = On nigdy nie chadzał (bo np. miał szofera)

He has never walked = On nigdy nie chodził (jak do tej pory)

He had never walked = On nigdy nie chodził (ale to było kiedyś, więc teraz nie wiadomo)

A teraz z kontekstem.

When he was a little boy, he never walked home on his own.

Kiedy był małym chłopcem, nigdy nie wracał sam do domu.

He has never walked. He has been in a wheelchair all his life.

Nigdy nie chodził. Całe życie jeździ na wózku inwalidzkim.

He had never walked, but since the operation he has been running marathons.

Nigdy nie chodził, ale od czasu operacji biega maratony.

1 rok temu

https://www.duolingo.com/OsioekzeSt

Dlaczego niepoprawne jest tłumaczenie: "On nigdy nie był chodził" ??? Może to i nie jest już tak bardzo współczesna polszczyzna, ale za to pięknie oddaje sens i ducha pokazywanego tu czasu zaprzeszłego....

1 rok temu

https://www.duolingo.com/Yola448704
Yola448704
  • 25
  • 25
  • 315

Polski czas zaprzeszły pozostał już tylko w literaturze i paru szczątkach w języku codziennym. Nie ma potrzeby, żeby tłumaczyć z angielskiego na czas, którego nie ma już w obiegu...

10 miesięcy temu

https://www.duolingo.com/LibraAK

Napisałem dokładnie to co aplikacja przetłumaczyła a mimo to nie zaliczyło mojej odpowiedzi!

1 rok temu

https://www.duolingo.com/JacekRoza

does he walking now?

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MariuszBry

kolego, pomieszałeś w swoim pytaniu kilka czasów, a zdanie jest kompletnie bez sensu i nie ma nic wspólnego z czasem przeszłym.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/JacekRoza

z czasem przeszłym nie ma,ale z teraźniejszym. skoro nie chodził w Past Perfect tzn, że teraz chodzi. I tu może pojawić sie wątpliwość do słuszności zastosowania tego czasu bądź sensu samego zdania.

3 lata temu

https://www.duolingo.com/MariuszBry

Kolego, jeżeli miałeś nawet na myśli czas teraźniejszy to i tak konstrukcja jest zła:

  • present simple - does he walk now?
  • present continue - is he walking now?

Natomiast co do słuszności stosowania past perfect, to jest wiele kontekstów praktycznych zastosowania tego czasu. Nawet powyższe zdanie ma taki kontekst - wystarczy powiedzieć to o dziecku kilkumiesięcznym, które zaczęło chodzić na pewnym etapie życia. Czy wówczas zdanie "on nigdy wcześniej nie chodził" nie nabiera sensu?

3 lata temu