It can mean two different things 1. How does she judge him? 2. How do you judge him?
There are four ways of saying you in Italian: tu, voi, Lei (capitalize the first letter), and Loro (capitalize the first letter).
Tu (for one person) and voi (for two or more people) are for informal situations.
Use Lei (for one person, male or female) and its plural Loro in more formal situations to address strangers, acquaintances, older people, or people in authority.
Capitalize Lei and Loro to distinguish them from lei (she) and loro (they).
However living in italy currently Lei and Loro form of you are basically never used in the spoken form
Not sure where you live, but where I live Lei is always used until you're invited to use tu.
I don't think there's regional difference about this: lei is used all over the country (maybe voi is more common to the south)
This thread suggests a couple ribald jokes
It's too bad Duo got rid of the more private discussion areas associated with each account, or I'd post it there. Essentially, the idea is whether something had used "lei" in talking to you - converting the pronoun to a verb.
I'm struggling to understand the word order for thia particular phrase. Can anyone shed some light on this? Thanks
If you look at like like this: Lei -- come lo giudica? it makes more sense to me.
In English we might put a comma after establishing the subject of the sentence. Would Italians be more likely to write: "Lei, come lo giudica?"
If you are speaking directly to a "formal you" Lei, then yes. But if you're asking someone "How does she judge him", then no comma. You can also say "Come lo giudica lei?".
Emphasis. It's not weird to me as it's similar to the word order of interrogative questions in Mandarin and Japanese but I can understand why it would be 'weird' for you.
It would be easier to understand if it were "Come lei lo giudica?". el_ritardo has the same idea.
I wrote "How does she consider it?" and was marked wrong. Is it different in meaning than the original sentence? Bad English? Or should it be accepted?
I think it's just a weird word order.
"Come lei giudica lo?" would be the most word-for-word translation, but then that doesn't sound very good, so you could do "Come lei lo giudica?" but I don't think you're supposed to put two pronouns next to each other like that. So it becomes "Lei come lo giudica?"
To my hear:
Come lo giudica lei? Standard
Lei come lo giudica? Emphasis on "lei". Something like "...and what her, how does she judge him?"
It has been accepting "how does she judge him?" and it was just counted wrong
Totally deceptive. The clue gave no such hint. One cannot trust the clues at all.