1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "The artists work in the morn…

"The artists work in the morning."

Переклад:Ці художники працюють уранці.

September 11, 2014

10 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/mizail

У реченні ніяк не означена стать. Тому переклади "художники" та "художниці" мають рівне право на існування


https://www.duolingo.com/profile/SergioRuido

Такі переклади вже були додані.


https://www.duolingo.com/profile/mizail

Значить вже додали. Дякую, молодці!


https://www.duolingo.com/profile/OksanaBudzinska

Ці артисти працюють вранці.


https://www.duolingo.com/profile/bat42380

Ці художники працюють цього ранку. Нє?


https://www.duolingo.com/profile/Fb8U1
  • 1139

Нє☺ In the morning (вранці) - сталий вираз. У ньому артикль не означає, що йдеться про Цей ранок. Так кажуть про вранішню пору доби взагалі.

Назви інших частин доби утворюються за цим же правилом: in the evening, in the afternoon. Виняток: at night - вночі.


https://www.duolingo.com/profile/Tura30

Правильно говорити "вранці". Ми ж не з Урану... Уранці...)


https://www.duolingo.com/profile/IvanKaraman

Хлопці ви загубили пробіл "уранці")


https://www.duolingo.com/profile/Natalya14693

Якби ропереднє слово закінчувалося на приголосну то було б правильно уранці!

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.