"Myfaithdoesnotallowit."

Übersetzung:Mein Glaube erlaubt es nicht.

Vor 4 Jahren

15 Kommentare


https://www.duolingo.com/w01k3
w01k3
  • 17
  • 16
  • 8
  • 8
  • 2
  • 2
  • 2

faith müsste doch eher mit Glauben übersetzt werden, oder?

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Religion = religion faith = Glaube. Oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/PeterStockwell
PeterStockwellPlus
  • 25
  • 22
  • 20
  • 16
  • 16
  • 14
  • 1335

Richtig. Faith ist nicht immer Religion, wenn man keine Religion habe.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/FreekVerkerk
FreekVerkerk
  • 25
  • 25
  • 25
  • 6
  • 535

Der Glaube.

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Wird auch akzeptiert.

Vor 4 Jahren

https://www.duolingo.com/le.gentleman

Meine Religion erlaubt es mir nicht ist auch richtig

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/engin-er

Du hast ein MIR übersetzt, obwohl es kein MIR im englischen Satz gab

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/TimK1987
TimK1987
  • 25
  • 20
  • 20
  • 219

Ich hatte "gestattet es nicht" aus meiner Sicht ebenfalls korrekt

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/christopht341622

Jupp. Meine ich auch. Aber Duo sieht das wohl anders

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Celine314320

Faith heißt doch auch Vertrauen oder nicht.

Vor 3 Jahren

https://www.duolingo.com/hans-hh

Passt aber nicht so ganz in den Kontext, oder?

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Steffen132460

allow heißt auch ermöglichen

Vor 1 Jahr

https://www.duolingo.com/Alfred699279

Duolingo sollte Religiöses ausklammern.

Vor 10 Monaten

https://www.duolingo.com/Jorge231117
Jorge231117
  • 20
  • 13
  • 12
  • 12
  • 10
  • 10
  • 6
  • 4
  • 4
  • 41

Dann jag ihn zurück zum Teufel!

Vor 7 Monaten

https://www.duolingo.com/villamosjohny

Mein Religion erlaubt es nicht. Sollte genehmigt werden. Glaube ist Religion. In diesem Satz auf jeden Fall.

Vor 4 Tagen
Lerne Englisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.