In the suggested translation, 'all the way' is suggested to be 'helt', but it wasn't accepted. Is this wrong, or is it just a correct answer which has not been added?
It's wrong in this instance. It could be acceptable if "all the way" was used in the meaning of "completely". But generally I think it's a unfortunate translation suggestion.
Why is this "hele vejen" instead of "den hele vej"?