There is no spoon.
Well this is a Scandinavian language, so I imagine we should be spelling it Andersson :P
Only in Sweden would you spell it "Andersson". In Norway and Denmark you end it with "-sen".
What about Iceland
"ikke nødvendig" could also translate "not needed" in my humble opinion.
"the spoon is not necessary, i shall eat with my bare hands" said the viking
Could this acceptably be translated 'The spoon is not required' ?
According to what I know, the german adjective "nötwendig" means not only needed or necessary but rather indispensable- so my question is- is there any adjective in danish which would denote the necessity but without such a stress?
The best is just above : ikke nødvendig -> not absolutely indispensable
Otherwise you use unødvendige but then is is not needed.
ikke unødvendig sounds funny, I don't know if it is correct.
Becuase they are eatng noodle???
bjørnen spiser med en ske
skeen er ikke nødvendig