"I ask for a plate of pasta."

Fordítás:Egy tányér tésztát kérek.

4 éve

8 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Scheril1

Valaki segítene, még kezdő vagyok! Az "of" szó miért kell? Mert én így úgy fordítottam, hogy kérek a tésztának egy tányért!

4 éve

https://www.duolingo.com/GGABI2

Az angol a birtokos szerkezettel fejezi ki pl: "a cup of coffee" egy csésze kávé "two cups of coffee" két csésze kávé. Elől van a birtok és az "of" után a birtokos "a plate of pasta" az "egy tányér tészta" "Two plates of pasta" két tányér tészta.

Remélem segít valamelyest.

4 éve

https://www.duolingo.com/Istva1

De ott van a for is...

3 éve

https://www.duolingo.com/GGABI2

Igen, mert a "to ask for sg" mint kifejezés jelenti, hogy "kérni valamit". Jelen mondatban a "valami" meg "egy tányér tészta".

3 éve

https://www.duolingo.com/Csillmpni7

Nem értem...Miért nem fogadja el úgy, hogy kérek egy tésztát?Valaki segítsen

2 éve

https://www.duolingo.com/ErzsbetKis12

Mert ott van "plate", vagyis tányér. Kérek egy tányér tésztát!

7 hónapja

https://www.duolingo.com/wackor

Ugyanezt a választ (ask helyett want) nem fogadta el, amikor magyarul volt a kérdés... .)

2 éve

https://www.duolingo.com/CzHun
CzHun
  • 11
  • 8
  • 7
  • 7
  • 7

Mert "ask"=kérni, "want"=akarni. A kettő magyarul sem ugyanaz. ;)

5 hónapja
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.