"Leaving the car here is not a good idea."

Перевод:Оставлять автомобиль здесь – нехорошая идея.

September 12, 2014

70 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/HhnR2

По-моему, можно сказать "не лучшая идея", это звучит более по-русски, но такой ответ не принят.

October 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

Ваш вариант соответствует английскому "not the best idea".

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sergey700310

Согласен с предыдущим комментатором. Дословный перевод "нехорошая идея" как-то совершенно не звучит по-русски, в нашем языке для таких ситуаций есть устойчивое выражение "не лучшая идея".

November 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

Поэтому в данном случае придерживаться дословного перевода глупо. По-русски говорит, либо не лучшая идея, либо плохая идея.

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/vsevolodvv

Почему не принят ответ: "Оставить машину здесь - не очень хорошая идея"

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anizoptera

в исходном нет слова "очень"

September 30, 2015

https://www.duolingo.com/profile/YuryStarovoytov

да, но там и нету слова плохая идея (bad) и гугл транслейт к примеру "не очень хорошая идея" переводит как "Not a good idea" , что вполне логично.

May 4, 2017

https://www.duolingo.com/profile/von.Gostev

Скажите пожалуйста, почему неверным считается перевод "выйти здесь из машины - плохая идея"? Ведь в данном контексте перевод равнозначен предлагаемому.

February 10, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Leave - это не выходить откуда-то, а именно удалиться, оставив(покинув) что-то/кого-то в том месте, откуда вы ушли, включая и само это место, т.е. - leave the room - вы ушли, а комната осталась, где и была.)) А выйти из машины, еще не значит уйти и оставить ее, вы может рядом стоите, поразмяться после долгого пути вышли. А выйти из машины - get out of the car.

February 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/eugeneidea

В русском языке не распространена форма "покинуть машину". Мы всегда из неё "выходим", если нет экстренной ситуации. "Выйти из машины" – может означать и "постоять рядом" и "отправиться в супермаркет" и так далее. "Leave" и "покинуть" имеют различия в использовании.

October 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Выйти из машины и в русском языке говорит только о том, что кто-то просто был в ней, а теперь не в ней, и никакой речи о дальнейшем перемещении вышедшего в пространстве нет. Слово покинуть может нести разный смысл, потому у меня было "Leave - это не выходить откуда-то, а именно удалиться, оставив(покинув) что-то/кого-то в том месте, откуда вы ушли, включая и само это место" - это явно не Ваше просто "покинуть машину".)) Т.е. leave имеет основной смысл уйти откуда-то, когда речь о месте, либо уходя не взять с собой что-то - когда речь об оставленном предмете. Потому leaving the car может говорить только о том, что машину где-то оставляют и уходят. И в упражнении выбран этот,более передающий в данном случае смысл данного слова в русском, глагол - оставлять.

October 7, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Ariadneaufnaxos

"Это плохая идея - оставлять здесь машину" что не так? Почему неправильно?

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Anizoptera

В исходном предложении нет слова "плохая", no good - не тоже самое, что bad. Да, по-русски так не говорят, но что поделать, литературным переводом можно заниматься в погружении.

August 11, 2016

https://www.duolingo.com/profile/AYuK55

Как понять о чем идет речь? Плохо выходить здесь из машины или плохо оставлять здесь машину?

June 2, 2015

https://www.duolingo.com/profile/pale_moon

Не стоит оставлять здесь машину.

June 5, 2015

https://www.duolingo.com/profile/KOLLIxx

а почему "оставлять автомобиль на етом месте нехорошая идея"не подходит ?? :( :(

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/AYuK55

Но почему именно так? Google, например, дает совершенно одинаковый перевод для этих фраз: "Опасно выходить из машины здесь." и "Опасно оставлять здесь машину." Но ведь смысл у них разный. Есть опасность для людей (бандитский район, например) и есть для машины (не оставлять под покосившимся деревом)

September 7, 2015

https://www.duolingo.com/profile/prosto_max

"Оставить машину здесь - не очень хорошая идея"

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

... not a very good idea.

November 1, 2015

https://www.duolingo.com/profile/Anton2627

"поставить машину здесь не лучшая идея".Ошибка?

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Потому что глагол leave - это не ставить, а что-то покинуть, где-то оставить и уйти... А слово "поставить" - совсем не означает, что вы уйдете от автомобиля, а именно это и нужно передать.

April 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/kosharin

"Оставлять здесь машину не лучшая идея" - не принял :-(

March 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BogDone

Ну это вообще свинство: никто и никогда не говорит по-русски "это нехорошая идея"! Либо "это плохая идея", либо - как я написал "это не лучшая идея". И что же? Незасчитано! "не лучшая идея" - это самый адекватный способ перевести на русский фразы not a good idea. Ну вы вообще

August 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Viacheslav53840

Может такой вариант и грамматически правильный, но по-русски так никто не говорит

March 13, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mary0320

Странно но плохо не принимает

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Mary0320

Почему не плохо

May 3, 2017

https://www.duolingo.com/profile/lex817549

почему не приняло- покидание, это же форма герундия?

January 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Во-первых в русском языке у глаголов нет формы герундия. Потому покидание - это всего лишь отглагольное существительное. Английский герундий может переводиться как отглагольным существительным, так и неопределенной формой глагола, т.е. leaving может быть переведено как покидание\оставление, так и покидать(нуть)\оставлять(ить) - какой вариант выбрать решают исходя из того, чтобы на русском это тоже нормально звучало. Покидание машины здесь... - так русскоговорящий не скажет, потому такие варианты и не добавляют.

January 13, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Alex_d5100

А корректно ли будет : "Выйти из машины здесь не хорошая мысль" ?

May 25, 2015

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

Формально - да, на практике - нет. "To leave the car [somewhere]" - это настолько стандартный оборот, означающий именно "оставлять автомобиль", что никому из носителей языка и в голову не придет интерпретировать эту фразу как-то по-другому.

October 19, 2015

https://www.duolingo.com/profile/tgF32

Почему не принимает ответ "оставлять машину здесь это идея нехорошая"?

February 25, 2017

https://www.duolingo.com/profile/OrUV4

Почему оставлять эту машину здесь не очень хорошая идея не подошло?

March 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Двумя сообщениями выше уже было.))) Ваше слово "очень" - лишнее.

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/rkazanova

покинуть машину здесь не есть хорошей идеей должно было принять но нет, почему

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

Потому что это безграмотная русская фраза. Это, случайно, не перевод Google Translate? "не является хорошей идеей" может подойти. Вдобавок, машины по-русски не "покидают", а "оставляют" (или, в разговорном варианте, бросают).

March 15, 2017

https://www.duolingo.com/profile/vlyh7

Почему неверно: Оставлять машину здесь идея нехорошая"?

April 11, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Dina879644

Тут не должно было быть перед leaving IT IS?

April 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BenYoung84

Нет

June 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Romas888

Почему не подходит -Оставляя эту машину здесь плохая идея ???потому что leave-оставлять,а leaving-оставляя,или я не прав?

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

А русский язык для Вас родной? Если да, то как Вам ваше предложение, ничто не смущает? Если нет, то по-русски так не говорят, если тема интересна, то поизучайте употребление деепричастий в русском языке. Слова с -ing на конце в английском могут представлять совершенно разные виды частей речи и будут переводится по-разному http://www.ef.com/english-resources/english-grammar/ing-forms/ В данном упражнении это герундий https://www.native-english.ru/grammar/gerund его можно перевести на русский отглагольным существительным или глаголом в инфинитиве, в зависимости от ситуации - в данном упражнении вариант с инфинитивом более соответствует нормам русского языка, т.к. "оставление машины здесь" и "покидание машины здесь" - будет звучать неграмотно.

June 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/F9sA

Мой ответ совпал с вашим,тем не менее ,было указано что неверное слово.

June 12, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Orly872458

А покидание машины здесь не хорошая идея- почему не принимает. Ведь это процесс

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Orly872458

Оставление машины здесь не хорошая идея- почему не принимает? Ведь это прцесс.

September 27, 2017

https://www.duolingo.com/profile/kdOH8

Чем слово оставить и оставлять отличаются?

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

Совершенный и несовершенный вид глаголов.

January 29, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nikita_was_here

Явной разницы между которыми нет в английском языке

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nikita_was_here

Почему нельзя "Выходить здесь из машины - это плохая идея"? В данном контексте они же соответствуют с предложенным "Покидать здесь машину - это плохая идея."

March 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Выходить из машины и постоять рядом, подышать свежим воздухом, идея возможно хорошая, а вот куда-нибудь уйти, оставив машину здесь, уже нет... Думаю разница между "выйти из машины" и "оставить машину" понятна...

June 5, 2018

https://www.duolingo.com/profile/and-white

"Оставить машину здесь - не самая лучшая идея." Разве не пойдет?

March 8, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

самая лучшая = best

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/PeterBunkin

Я думал, что подразумевается 'выйти из машины здесь...'. То есть по русски 'покинуть машину здесь' может читаться и как 'бросить машину' и как 'выйти из машины'. Как будет звучать по английски именно второй вариант?

March 11, 2018

https://www.duolingo.com/profile/zirkul
Mod
  • 1539

Выйти из машины = to exit the car или to step out of the car. Менее формальный и более распространённый вариант - "to get out of the car"

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/k.sinban

Никто не думает, что более литературно было перевести "оставлять машину здесь - не лучшая идея"?

March 23, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

У Дуолинго нет задачи научить литературному переводу, для этого спец. ВУЗы существуют. Здесь тренируются грамматические структуры, и приобретается и закрепляется основной словарный запас. Поэтому соблюдается максимально возможный дословный перевод. Т.к. в задании есть слово good, но нет слово best, то для закрепления первого, и избежания в последствии путаницы со вторым, ставить для перевода good слово "лучшая" - не лучшая идея.)))

March 24, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Alex481449

Оставлять машину здесь - не лучшая идея.?

June 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/lex817549

покидание вместо покидать почему не принимаете?

January 17, 2019

https://www.duolingo.com/profile/mirjanin

Оставление этой машины здесь это нехорошая идея-почему не правильно?)стараюсь следовать дибильному дословному стилю перевода в данной программе)щас что не устраевает?)

February 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

Могу предположить, что как вы сами выразились, стараетесь следовать "дибильному дословному стилю перевода"... А для того чтобы переводить, надо хоть немного думать... Дословный перевод уместен только тогда, когда он вписывается в русский язык... Если вы считаете, что есть задания, в которых ситуация обстоит иначе - приведите пример, в виде ссылки на эти задания...

February 8, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Artemkharsika

Покидать машину и оставлять машину не одно и тоже.

March 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/58nX
  • 431

А как будет "покидать машину здесь, не хорошая идея"?

March 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/5og22

А у меня принял ответ "Оставить...", но leaving, это длящейся процесс (оставлять), а оставить это, наверно, короткое действие, и может даже в будушем, или я не права?

April 10, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Не путайтесь между временными формами и просто формами слова. Окончание ing может быть как у глагола в Continuous (Progressive) временных формах - и это где передается длительность\протяженность действия. Может быть причастие, которое на русский переводится прилагательными, а может быть герундий (как в данном упражнении) - форма глагола, когда он ведет себя как существительное. Т.е. тут, если совсем буквально переводить, будет "оставление", но так как на русский не всегда возможно перевести герундий как существительное - Оставление автомобиля здесь... - так по русски не скажешь - то можно перевести подходящим глаголом. В данном случае, в зависимости от контекста, может быть как и оставлять, если речь идет о регулярных действиях, либо как оставить - при однократном. Продолжительность\протяженность герундий не передает.

April 11, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pazyna

Почему "идея нехорошая" не приняло? По-русски часто говорится именно так с акцентом на второе слово

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pazyna

Почему не приняло "идея нехорошая"? Именн так обычно и говорим на русском

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/pazyna

Комментарии не оставляются...

April 14, 2019

https://www.duolingo.com/profile/syndicatds

А можно перевести как "Это не лучшая идея"? Или в американском английском есть отдельное выражение?

May 7, 2019

https://www.duolingo.com/profile/cBeB6

При переводе на русский – можно и нужно. При обратном переводе – нет.

July 4, 2019

https://www.duolingo.com/profile/maxfischer.god

«Оставить машину здесь - не очень хорошая идея». Почему этот вариант не принимается?

July 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Sevlad

Здесь нет слова, которое передавало бы смысл русского "очень".

July 9, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Nightb1te

В задании нет слова "очень"

July 18, 2019

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.