"Tá cóta gorm uaithi."
Translation:She wants a blue coat.
17 CommentsThis discussion is locked.
1893
Which part of this suggests the want (or need)? It can only be "Tá [..] uaithi", but I'm not understanding how something that seems to mean "is from her" becomes need or want. A previous sentence was "Teastaíonn bricfeasta uainn" (We need breakfast / Breakfast is needed by us), so I can see that the "need" part comes from "teastaíonn". Is there a literal way of getting want/need from "Tá [..] uaithi" or is it just something that is idiomatic and/or needs to be memorized? Could it possibly mean anything else for example?
Has the tá … uaim vs. teastaíonn … uaim distinction which Lancet posted about in this discussion since been reconsidered?
Why not "the blue coat"? Anything in the hints suggested it was "a" in fact it didnt showed me any article to be used. How would i know if is "the" or "a"?
Irish doesn't use indefinite articles. English only uses an indefinite article for singular nouns - it doesn't have an indefinite article for plurals.
The singular definite article in Irish is an (an cóta - "the coat), and the plural definite article is na (na cótaí* - "the coats").
You use "a" in this translation because English needs an indefinite article in this example, even though Irish doesn't.
(Articles get slightly more complicated in the Genitive case, later in the course).