"She returns to England."

Fordítás:Visszatér Angliába.

4 éve

9 hozzászólás


https://www.duolingo.com/eeebbbc

Szerintem a "visszatér" a helyes, a "viszatér" ami hibás.

4 éve

https://www.duolingo.com/gotaTemesv

A visszatér két esszel ìrandó

2 éve

https://www.duolingo.com/Equivocate831

nyelvtant illene tudni duolingo! nem "viszatér",hanem "visszatér"!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

1 éve

https://www.duolingo.com/zyxcba321

Ez igaz, de ha kiraksz egymillio felkialtojelet, azzal senki nem fog komolyan venni.

1 éve

https://www.duolingo.com/zsuzsmanka

"returns"-ra megnéztem melyik szót dobja fel, :"visszatér" és "visszajön" az utóbbit írtam, nem fogadta el.

4 éve

https://www.duolingo.com/LeventeKom

miért nem she returns in England

1 éve

https://www.duolingo.com/GborHajdu1

Az "Angliába visszatér" miért nem jó?

1 éve

https://www.duolingo.com/LevelesMar

Mi az a viszatér

1 éve

https://www.duolingo.com/Bringa77

Szó szerint ezt írtam be, miért nem fogadja el? !

1 éve
Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.