Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

"Aunque es pobre, es feliz."

Traducción:Bien qu'il soit pauvre, il est heureux.

Hace 3 años

22 comentarios


https://www.duolingo.com/bregamutero

"bien qu'il soit pauvre", que se da como traduccion correcta, seria "aunque sea pobre". ¿Me equivoco?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/jrikhal
jrikhal
Mod
  • 22
  • 18
  • 18
  • 14
  • 8
  • 5
  • 5
  • 5
  • 3
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2

- même si [+ind.] <-> aunque [+subj.]
- bien que [+subj.] <-> aunque [+ind.]

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Lugosal
Lugosal
  • 20
  • 12
  • 8
  • 7

En español, nosotros podemos emplear el primer verbo también en indicativo, pero en francés creo que debe emplearse obligatoriamente el subjuntivo en este tipo de construcciones, no tienen la misma flexibilidad. (Además, estamos en la lección del subjuntivo...) Es decir, tanto si yo en español digo "Aunque es pobre, es feliz" o "Aunque sea pobre, es feliz", en francés hay que traducir con soit la primera y con est la segunda, porque es así como ellos hablan. Me parece que la mayoría de los comentarios no buscan querer aprender porqué es así, sino desprestigiar y dar por erróneo algo que está perfecto. No es un capricho, es la construcción de las frases en francés. Se puede buscar en la gramática y obtener respuestas. Dejo aquí un vídeo básico https://www.youtube.com/watch?v=HZi4I-kh5tw Casi nunca son errores, casi siempre la ignorancia es atrevida, a mí también me pasa.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/Vincenciol
Vincenciol
  • 25
  • 18
  • 17
  • 28

Gracias por el enlace.

Hace 9 meses

https://www.duolingo.com/MarionaP
MarionaP
  • 24
  • 15
  • 229

Gracias por el enlace. ¿Dónde está la gramática de la que hablas?

Hace 1 mes

https://www.duolingo.com/zequimeler

En castellano, la frase no está en subjuntivo. Para que lo esté, debería decir, "aunque el sea pobre, el es feliz."

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/JohnEstuar1

la pregunta dice: aunque "es" pobre ... no dice aunque "sea" pobre por eso la respuesta correcta es bien qu'il "est" pauvre... y no bien qu'il "soit" pauvre... en algunas preguntas son demasiado puristas pero en otras se equivoca Mal duolingo!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Elina297233

Dice "es pobre" no "sea pobre" ahora si no entiendo! Cual subj?

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/Vincenciol
Vincenciol
  • 25
  • 18
  • 17
  • 28

Si la pregunta usa el verbo être en modo indicativo, no puede exigirse que la respuesta use el modo subjuntivo. En español es correcto decir: "Aunque él es pobre, es feliz" y también "Aunque él sea pobre, es feliz". Creo que en algunas ocasiones Duolingo maneja mal el español. Obligan a uno a adivinar qué es lo que quieren y si no acierta, a volver a hacer el ejercicio dando una respuesta que desafía la lógica.

Hace 11 meses

https://www.duolingo.com/tairakun
tairakun
  • 25
  • 22
  • 12
  • 11

No entiendo si dice "es pobre y es feliz" yo tengo que adivinar que una es sea y la otra es

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/HaydeeMeijn0

dice aunque es pobre no aunque sea pobre

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeClaudia60

MUCHAS GRACIAS A TODOS LOS QUE COMENTARON, ASÍ NO ME SIENTO TAN SOLA.RESULTA QUE SÉ FRANCÉS DESDE HACE MUCHOS AÑOS, PERO LO RETOMÉ HACE UN AÑO Y MEDIO,PRIMERO CON CLASES Y ANEXÉ DUOLINGO PARA REFORZAR .NUNCA HABÍA UTILIZADO ESTE ESPACIO , PENSANDO QUE ME FALLABA LA MEMORIA, AHORA ME DOY CUENTA QUE NO ESTOY TAN ERRADA,PERO IGUAL HAY QUE APRENDERSE DE MEMORIA LA TRADUCCIÓN PARA QUE LA CHICHARRITA SUENE CONTENTA.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 626

LeClaudia60, se vería mejor si escribieras con letras minúsculas. En estos medios, escribir así se interpreta como que gritas.

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/LeClaudia60

hola greenbird27, lamento si parece que grito, no es así, sucede que a veces,debo escribir en mi habitación,donde tengo poca luz, y no veo ,por eso uso las letras grandes. mil disculpas

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/greenbird27
greenbird27
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 12
  • 626

Ya supongo que no gritas. Sólo te indicaba que en la informática son así las cosas. No te preocupes. Saludos

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/RafMedina.

Es cierto, así es la informática también tiene sus reglas. Pero puedes seguir escribiendo inicialmente en mayúsculas y al final corriges, con el ratón, a minúsculas.

Hace 6 meses

https://www.duolingo.com/havanaclubextra

En español debieron haber puesto "aunque sea pobre"

Hace 4 meses

https://www.duolingo.com/susanabc55
susanabc55
  • 18
  • 18
  • 15
  • 9
  • 7

heureux no es plurarl??? la traduccion es singular

Hace 3 años

https://www.duolingo.com/LeClaudia60

HOLA SUSANABC55, BUSQUÉ EN MI DICCIONARIO,PORQUE TAMBIÉN TENÍA ESA DUDA Y HEUREUX ES MASCULINO COMO HEUREUSE ES FEMENINO,Y COMO ESTOS FRANCESES SON UN POCO "FOUS",POR AHÍ NO TIENEN PLURAL.PUEDE SER QUE EL PLURAL SE HAGA A PARTIR DEL FEMENINO, HEUREUSES,SI LO AVERIGUÁS, PASAME EL DATO GRACIAS

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/ElenaSesma

Aunque sea pobre es feliz

Hace 1 año

https://www.duolingo.com/Rodolfo857437

Aunque SEA pobre...es diferente a aunque ES. Creo que necesita una aclaración

Hace 2 meses

https://www.duolingo.com/ManuelAlfo196133

La traducción debería ser: Aunque sea pobre, es feliz.

Hace 2 semanas