"Non in aprile, ma in ottobre."

Translation:Not in April, but in October.

June 2, 2013

This discussion is locked.


In and A are both fine although Italians tend to use A for the months, IN is rarely if not ever used when referring to months. IN is mainly used with the seasons (from my experience). Both mean the same thing and will get the message across, but you will get pointed out quicker of being a person who learned the language imo. Just like Ma and Bensi; Ma is used in everyday use, Bensi is hardly ever used unless speaking in an extremely formal setting. This sentence above is correct although "Non AD aprile, ma AD ottobre" would sound more natural. Ciao amici italiani


I love comments like this that tell us about real usage, not just prescriptively correct rules!


Thanks. That's good to know. I also was confused by the appearance of "in"


Thank you! Very useful to know it's the same with "bensì" and "ma". Just a question regarding your example: why not "Non AD aprile, ma AD ottobre"? Thanks :)


I do apologize about my poor spelling lol. I meant to put AD for both aprile ed ottobre. I did correct my response too. Hope that clears things up!


Thank you very much, it was helfpful! I have one question: with seasons we use IN, right? does DI+season sound strange? like in autumn=d'autunno. That's how Duo teaches us


Sorry, I'm late to join the party... But why Ed?


Molte grazie


Thank you, so good to know


Very useful 'inside' info. Much appreciated. Thank you!


I understand we say: Siamo a ottobre. Can anyone give an example where we would use "in ottobre" as is suggested here please? Thanks!


Same question: Can someone please explain the difference between "a" and "in" before the months?


I've read that 'a' and 'in' has the same meaning, so you kinda gotta learn by heart which to use when.

Still, in this exercises they use both 'a' and 'in' when it comes to 'in October, November, so on... So i'm kinda confused as well =(


In ottobre si raccoglie l'uva.


Why this is wrong: "it's not in april, but in October"?


It would be what you wrote if it was "Non è in Aprile, ma in Ottobre"


That's right but remember Italians don't capitalise the first letter in the names of the months.


There was no 'it's'.


I would've rather used "bensì" here. In german, we have "aber" and "sondern", and I always translated "ma" with "aber", and "bensì" with "sondern". This is the first time I see "ma" in the context of "sondern". Someone here who speaks both german and italian and may help?


I agree with you, i would've thought bensi would be used. Im not a native speaker, but the best explanation I can think of is that in italian bensi is a pretty formal word, and a lot of the time italians use ma for everything. Is this right?


I'm a native speaker and I've never used 'Bensì'. 'Ma' is a lot more common. :)


From what Duolingo is teaching here, I thought "ma" and "bensì" were like "pero" and "sino" in Spanish, where "pero" is "but" and "bensì" is "but rather." So you're saying Italian has basically gotten rid of "bensì," and they're interchangeable now?


I'm curious about this as well.


Yes, you are right. "Non in aprile, bensì in ottobre" is correct, though a bit formal.


Yeah, it's like in Spanish "pero" and "sino".


me too, Hbrew have a word for bensi and ma. i do not understand.


Why "in" and not "a"?


It didn't accept 'ma' as 'but rather', it corrected it to just 'but'. Error?


Anyone else had a hard time understanding the pronunciation here?


No trouble understanding it, but it does sound like she is saying ottubre instead of ottobre. Is that a normal Italian slurring of vowels?


I heard "inne aprile" and "inne ottobre" and wrote it that way, although I haven't heard of it before here and it was marked correct. I'd be happy if someone can explain it. Thanks


I heard inne too and I wrote it down knowing something is not correct and it was not accepted. My suggestion is to pronounce it well.


I note several questions about the use of 'bensì' , which I also thought would've been preferred since a contrast -- 'but rather' -- is implied. I'm also wondering though if 'piuttosto' could be used, which also means 'rather'.


Technically all three are correct,and they depend on the region of the speaker. In everyday usage you will mostly see 'ma'. 'bensì' is a bit formal/old fashioned and 'piuttosto' is.. well... long. Nowadays it is used a lot in the (frequently misused expression) expression 'piuttosto che'.


Thanks! I appreciate that a lot.


Whend do you use nel/nello and when in????


IaisSimon: "in" is simply the preposition whereas forms of the preposition + the definite article ("the") will result in the combinations you're asking about. So nel < in + il; nello < in + lo; nella < in + la; negli < in + gli, etc. So it'd be : in citta' but nella citta' (depending on how you're using that phrase).


yeah, sheesh. don't you know when Halloween is???


A request for DL - please be consistent with mispellings/typos. I mispelt October, adding an extra "B", this was moarked wrong saying I used the wrong word -what else could "Octobber" be!!!. At other times, similar errors are passed with a note highlighting the mispelling. Consistency PLEASE


I write the same sentence as the correction. It is false!!!!!


got it marked wrong as I missed a comma, a bit harsh

Learn Italian in just 5 minutes a day. For free.